※ 引述《LABOYS (洛城浪子)》之铭言:
: https://automaton-media.com/articles/newsjp/20230814-259622/
: 宝可梦作为一项极受欢迎的IP,在全球取得了巨大成功。
: 新作游戏方面,销售也一直攀升。
: 但问题也随之衍伸,近期例子包括
: 宝可梦 晶灿钻石/明亮珍珠 和 宝可梦 朱/紫 ,特别是开放世界化的朱紫,
: 被指出在性能方面出现了诸多问题。
: 许多问题都已经通过更新修复,但有猜测问题的增加和性能的问题,
: 是因为发布时程引起。
: 宝可梦的新作出的非常快,即使只考虑主要系列作品,
这个提一下日文语境,大豆的日文是跟鬼父学来的大家看看就好。
台湾人用的“检讨”,一般来说是“反省”的意思。
我们公司的产品出了问题,被网暴,所以要反省道歉。
但是日文的“检讨”
比起中文的语境来说更中性一点
大概就是“开会讨论”,比较少负面的意味。
意思就是“客户反应的问题我们知道了”
“我们会研究一下”(八成是客套话)
对于公司来说,宝可梦出的比手游还快
然后每作两千万保底。
反观本家的王泪卖破纪录又如何
你一作要间隔七年要多少人力物力。比得上宝可梦的技术力(?)吗?
以经营者的角度来说应该反省的是本家不是我们吧 XD
至少等玩家都能分清楚那个勇者的名字叫萨尔达再来说 XD