楼主:
donkilu (donkilu)
2023-08-02 01:45:37: 推 HarukaJ: 我想到之前两周年咪卡池标题“你是纯真无邪的夜之希望” 08/02 00:15
: → HarukaJ: 印象中也有人考据 结果国际服直接粗暴的“老娘来了”www 08/02 00:15
咪卡池真的是很好的例子 日版卡池图如下:
https://i.imgur.com/2YP5gAV.png
根据NGA的考据 是出自科幻作家海莱因的经典作品The Moon Is a Harsh Mistress
中译: 严厉的月亮
台译: 怒月
日译: 月は无慈悲な夜の女王
日译翻的最好 两岸不知为何都漏翻mistress 少了一点味道
而咪卡池沿用日译标题 变成"君は无邪気な夜の希望" 妳是纯真的夜之希望
姑且不论捏他 本身也是带着诗意的好标题
反观国际服 卡池标题大部分都当角色对白写 没什么考据捏他的空间:
https://i.imgur.com/H4aAjXs.jpg
"嗯! 让你久等了吧? 圣园弥香,姗姗登场☆"
我原本以为是台服比较随便 但美服也是这样:
https://i.imgur.com/miya3Ry.jpg
大概内裤松懒得想了吧...
卡池标题在官方论坛的公告都有留下纪录 有兴趣的人可以爬爬看
台版: https://forum.nexon.com/bluearchiveTW/
美版: https://forum.nexon.com/bluearchive-en/
日版: https://bluearchive.jp/news/newsJump