最近在串流平台看了变形金刚5
突然发现一个问题
为什么Optimus Prime被翻成柯博文阿?
意思上不是应该叫什么XX至尊之类的吗
就算要用音译好了
哪里有柯?那里有文?
虽然对岸叫做擎天柱也满难听的
但至少还有一点表达prime的味道
柯博文到底是怎么翻的?
漫画也是叫柯博文吗?
作者:
johnny3 (キラ☆)
2023-07-25 15:46:00因为是日版名字convoy
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2023-07-25 15:46:00
日文名コンボイ
作者:
j2squared (j2squared)
2023-07-25 15:46:00日文来的吧
作者:
lemonjye (Garnet Dusk)
2023-07-25 15:46:00日文片假名翻来的
作者:
ikaros35 (堕落的ikaros)
2023-07-25 15:47:00柯博文粉还有30秒抵达
作者:
emptie ([ ])
2023-07-25 15:47:00看维基百科页面就笑了 各地的中译就台湾的最乱
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2023-07-25 15:47:00好多作品美日名字都不一样 宝可梦 玛莉欧
Optimus本来也是拉丁文的“至高” 严格来说跟prime根本就重叠了 所以Optimus Prime我建议可以翻成:“屌‧最高”
作者:
d512634 (薯条)
2023-07-25 15:49:00角色还要冠中文名的时候翻的。柯博文、马盖先、李阿宝...
作者:
lolic (lolic)
2023-07-25 15:49:00我一直以为跟叶大雄之类一样取爽的
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2023-07-25 15:50:00密卡登在某个版本翻译是美陀王 这个也不知道怎么翻的
作者:
kducky (kd)
2023-07-25 15:51:00Captain 吧?
是港译啦 广东话柯博文=ou bo man= opt prime
作者:
BusterPosey (Barca!Giants!Rafa!)
2023-07-25 15:52:00台湾就乱翻 BW的Airazor直接叫神鹰Silverbolt叫银狼
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2023-07-25 15:53:00那个哪有乱翻 就真的是一只"神鹰"啊XDDDDD
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2023-07-25 15:54:00Depth Charge -> 魔鬼鱼金刚
台湾最早翻无敌铁牛 后来改成至尊 最后被港商统一成柯博文
作者:
BusterPosey (Barca!Giants!Rafa!)
2023-07-25 15:54:00就长啥叫啥== 很烂
作者:
minoru04 (华山派巴麻美)
2023-07-25 15:54:00当年没有被翻译成卡车王、卡车尊者、卡车铁金刚已经算很不错惹
作者:
shifa (西法)
2023-07-25 15:57:00铁牛 巨无霸 超音波
作者:
seal998 (伪善的流沙)
2023-07-25 15:58:00无敌铁牛
作者:
Atima 2023-07-25 16:00:00那为什么要叫博派 不叫做科派???????????
作者:
Jimmywin (Dilemma)
2023-07-25 16:01:00柯 。文。
作者:
lolic (lolic)
2023-07-25 16:04:00每个都柯博文小弟 应该要叫柯粉吧
作者:
yuanwu (= =+)
2023-07-25 16:04:00博autobot 的 bot吧
作者: BruceChang (=A5e) 2023-07-25 16:09:00
没有翻卡车 可是有金刚车...博派 台湾翻过金刚车跟奥托巴金刚
作者:
LIONDOGs (LIONDOG)
2023-07-25 16:10:00上面那张照片4-11了
作者:
NeoChou (周小鱼爱拉托妮)
2023-07-25 16:10:00Prime应该是等级上的最高水平吧? 至尊也是有强弱的,所以Optimus prime应该是指UR至尊,不是那种回收用的R/SR
作者:
minoru04 (华山派巴麻美)
2023-07-25 16:13:00没有4-11 你看错姓了
作者:
fuhsi (ya~~)
2023-07-25 16:13:00所以至尊就是董事,柯博文就董事长?
作者:
Lisanity (桃园刘在石)
2023-07-25 16:14:00那应该是企业家 4-11应该safe... 应该吧 我不知道
作者:
lolic (lolic)
2023-07-25 16:15:00那不是姓何 哈哈哈
作者:
StBeer (熊出没注意~~中.........)
2023-07-25 16:15:00那只有参选
作者:
lolic (lolic)
2023-07-25 16:16:00有参选 那..g了
作者:
minoru04 (华山派巴麻美)
2023-07-25 16:16:00好吧 删
作者:
StBeer (熊出没注意~~中.........)
2023-07-25 16:17:00我找到的是桃园新闻网的标题但是内文不见了,2016然后剩下的新闻都是姓何的,所以这只是不是真的有参选,我也不知道仔细看过,我觉得safe
作者:
Lisanity (桃园刘在石)
2023-07-25 16:20:00minoru大 你站内信给原po请他帮你删留言吧
作者:
minoru04 (华山派巴麻美)
2023-07-25 16:21:00恩既然被盯了就删吧 原PO有看到的话帮我删一下 感谢
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2023-07-25 16:24:00自动机器人也有过
作者:
StBeer (熊出没注意~~中.........)
2023-07-25 16:25:00更新一下,我有找到2016的yahoo新闻说他参选某政党主席团改选姓何的2016有公职,所以应该不是搞错人我只能给出unsafe
作者:
pdexter (Pdexter)
2023-07-25 16:29:00威震天听起来就很强 凶狠霸气!
作者:
iam0718 (999)
2023-07-25 16:35:00威震天 擎天柱 听起来有点色
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2023-07-25 16:37:00那狂派翻啥?
作者:
minoru04 (华山派巴麻美)
2023-07-25 16:50:00感谢
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2023-07-25 16:50:00以前卡通的名字很帅啊虽然毫无关系w
作者:
protess (钓鱼宗师)
2023-07-25 16:53:00这我记得讨论蛮多次,从港译过来的
作者:
efkfkp (Heroprove)
2023-07-25 16:55:00博派狂派至少看得出意思,汽车人霸天虎才真的不知所谓,博派也有不是变车的动物跟飞机,狂派根本没老虎,何来霸天虎?
广东话发音 O Paak Man (O Prime)
作者:
efkfkp (Heroprove)
2023-07-25 16:58:00伊斯威特用广东话发音是克朗.伊西威德,估计也是港译直接转中译
作者:
justeat (小玉)
2023-07-25 17:02:00Optimus prime 把两个相同意思的不同词一起用 强调的修辞所以翻尊者就可以 但是这样不够高级
作者: vitalis (forget it ~~~) 2023-07-25 17:20:00
威震天还蛮霸气 擎天柱听起有点怪怪的
作者: peng198968 (小彭) 2023-07-25 17:32:00
擎天柱念起来真的瑟瑟的
作者: a2156700 (斯坦福桥) 2023-07-25 17:46:00
因为人名很奇怪 我就不接触了
作者:
lovetina (é¡å›žæ¨¡å¼)
2023-07-25 18:13:00我只认 铁牛!以前那种 拉货的拼装三轮卡车 就叫铁牛........
作者: dc871512 (阿日) 2023-07-25 18:26:00
好好笑
作者:
efkfkp (Heroprove)
2023-07-25 19:26:00其实无敌铁牛其实也是意译,牛=牛逼=厉害铁牛=比厉害的还铁无敌铁牛=比厉害的还铁的还无敌=op prime(x
作者:
kamir (小K)
2023-07-25 19:37:00其实台湾翻过convoy, 叫康宝Prime东森翻至尊