[变形金刚] 柯博文到底是怎么翻译的?

楼主: fraternity (duhamanity)   2023-07-25 15:45:24
最近在串流平台看了变形金刚5
突然发现一个问题
为什么Optimus Prime被翻成柯博文阿?
意思上不是应该叫什么XX至尊之类的吗
就算要用音译好了
哪里有柯?那里有文?
虽然对岸叫做擎天柱也满难听的
但至少还有一点表达prime的味道
柯博文到底是怎么翻的?
漫画也是叫柯博文吗?
作者: johnny3 (キラ☆)   2023-07-25 15:46:00
因为是日版名字convoy
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2023-07-25 15:46:00
日文名コンボイ
作者: j2squared (j2squared)   2023-07-25 15:46:00
日文来的吧
作者: Reficuly (逆天使)   2023-07-25 15:46:00
日文convoy,这以前还有翻成康宝的…
作者: lemonjye (Garnet Dusk)   2023-07-25 15:46:00
日文片假名翻来的
作者: ikaros35 (堕落的ikaros)   2023-07-25 15:47:00
柯博文粉还有30秒抵达
作者: emptie ([ ])   2023-07-25 15:47:00
看维基百科页面就笑了 各地的中译就台湾的最乱
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2023-07-25 15:47:00
好多作品美日名字都不一样 宝可梦 玛莉欧
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2023-07-25 15:48:00
Optimus本来也是拉丁文的“至高” 严格来说跟prime根本就重叠了 所以Optimus Prime我建议可以翻成:“屌‧最高”
作者: d512634 (薯条)   2023-07-25 15:49:00
角色还要冠中文名的时候翻的。柯博文、马盖先、李阿宝...
作者: lolic (lolic)   2023-07-25 15:49:00
我一直以为跟叶大雄之类一样取爽的
作者: fenix220 (菲)   2023-07-25 15:49:00
还是无敌铁牛最有气势
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2023-07-25 15:50:00
密卡登在某个版本翻译是美陀王 这个也不知道怎么翻的
作者: a25172366 (Ei)   2023-07-25 15:50:00
还有个莱欧康宝呀
作者: kducky (kd)   2023-07-25 15:51:00
Captain 吧?
作者: kimokimocom (A creative way)   2023-07-25 15:51:00
是港译啦 广东话柯博文=ou bo man= opt prime
作者: qoo60606 (凛)   2023-07-25 15:52:00
密卡登英文:卖屁股(台语)
作者: yoyo80725 (yoyo)   2023-07-25 15:52:00
其实WIKI有写耶 蛮有意思的
作者: BusterPosey (Barca!Giants!Rafa!)   2023-07-25 15:52:00
台湾就乱翻 BW的Airazor直接叫神鹰Silverbolt叫银狼
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2023-07-25 15:53:00
那个哪有乱翻 就真的是一只"神鹰"啊XDDDDD
作者: Dorae5566 (嘎嘎5566)   2023-07-25 15:53:00
两个至高不就是...至高天?
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2023-07-25 15:54:00
Depth Charge -> 魔鬼鱼金刚
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2023-07-25 15:54:00
台湾最早翻无敌铁牛 后来改成至尊 最后被港商统一成柯博文
作者: BusterPosey (Barca!Giants!Rafa!)   2023-07-25 15:54:00
就长啥叫啥== 很烂
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2023-07-25 15:54:00
作者: RaiGend0519 (Named RaiGend)   2023-07-25 15:55:00
当年没有被翻译成卡车王、卡车尊者、卡车铁金刚已经算很不错惹
作者: alanzeratul (Alan)   2023-07-25 15:56:00
维基写得清清楚楚
作者: shifa (西法)   2023-07-25 15:57:00
铁牛 巨无霸 超音波
作者: seal998 (伪善的流沙)   2023-07-25 15:58:00
无敌铁牛
作者: Atima   2023-07-25 16:00:00
那为什么要叫博派 不叫做科派???????????
作者: Jimmywin (Dilemma)   2023-07-25 16:01:00
柯 。文。
作者: lolic (lolic)   2023-07-25 16:04:00
每个都柯博文小弟 应该要叫柯粉吧
作者: yuanwu (= =+)   2023-07-25 16:04:00
博autobot 的 bot吧
作者: hitsukix (胖胖)   2023-07-25 16:05:00
干 这个我当初真的想不通
作者: Yadsmood (反转冲动)   2023-07-25 16:07:00
擎天柱 威震天
作者: BruceChang (=A5e)   2023-07-25 16:09:00
没有翻卡车 可是有金刚车...博派 台湾翻过金刚车跟奥托巴金刚
作者: LIONDOGs (LIONDOG)   2023-07-25 16:10:00
上面那张照片4-11了
作者: NeoChou (周小鱼爱拉托妮)   2023-07-25 16:10:00
Prime应该是等级上的最高水平吧? 至尊也是有强弱的,所以Optimus prime应该是指UR至尊,不是那种回收用的R/SR
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2023-07-25 16:13:00
没有4-11 你看错姓了
作者: fuhsi (ya~~)   2023-07-25 16:13:00
所以至尊就是董事,柯博文就董事长?
作者: Lisanity (桃园刘在石)   2023-07-25 16:14:00
那应该是企业家 4-11应该safe... 应该吧 我不知道
作者: lolic (lolic)   2023-07-25 16:15:00
那不是姓何 哈哈哈
作者: StBeer (熊出没注意~~中.........)   2023-07-25 16:15:00
那只有参选
作者: lolic (lolic)   2023-07-25 16:16:00
有参选 那..g了
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2023-07-25 16:16:00
好吧 删
作者: StBeer (熊出没注意~~中.........)   2023-07-25 16:17:00
我找到的是桃园新闻网的标题但是内文不见了,2016然后剩下的新闻都是姓何的,所以这只是不是真的有参选,我也不知道仔细看过,我觉得safe
作者: Lisanity (桃园刘在石)   2023-07-25 16:20:00
minoru大 你站内信给原po请他帮你删留言吧
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2023-07-25 16:21:00
恩既然被盯了就删吧 原PO有看到的话帮我删一下 感谢
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2023-07-25 16:24:00
自动机器人也有过
作者: StBeer (熊出没注意~~中.........)   2023-07-25 16:25:00
更新一下,我有找到2016的yahoo新闻说他参选某政党主席团改选姓何的2016有公职,所以应该不是搞错人我只能给出unsafe
作者: pdexter (Pdexter)   2023-07-25 16:29:00
威震天听起来就很强 凶狠霸气!
作者: u7451519 (mm)   2023-07-25 16:35:00
对岸还有个什么擎天柱的完全莫名其妙
作者: iam0718 (999)   2023-07-25 16:35:00
威震天 擎天柱 听起来有点色
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2023-07-25 16:37:00
那狂派翻啥?
作者: kurenaiz (红)   2023-07-25 16:45:00
铁牛
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2023-07-25 16:50:00
感谢
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2023-07-25 16:50:00
以前卡通的名字很帅啊虽然毫无关系w
作者: protess (钓鱼宗师)   2023-07-25 16:53:00
这我记得讨论蛮多次,从港译过来的
作者: KirkSynder (Be good @.@)   2023-07-25 16:55:00
http://i.imgur.com/JIcKsWu.jpg 比较想知道 这个克林伊斯“威特”是怎么来的 乖乖的翻伍德不好吗?
作者: efkfkp (Heroprove)   2023-07-25 16:55:00
博派狂派至少看得出意思,汽车人霸天虎才真的不知所谓,博派也有不是变车的动物跟飞机,狂派根本没老虎,何来霸天虎?
作者: spplkkptt (chnc绰号暱称)   2023-07-25 16:55:00
广东话发音 O Paak Man (O Prime)
作者: efkfkp (Heroprove)   2023-07-25 16:58:00
伊斯威特用广东话发音是克朗.伊西威德,估计也是港译直接转中译
作者: justeat (小玉)   2023-07-25 17:02:00
Optimus prime 把两个相同意思的不同词一起用 强调的修辞所以翻尊者就可以 但是这样不够高级
作者: vitalis (forget it ~~~)   2023-07-25 17:20:00
威震天还蛮霸气 擎天柱听起有点怪怪的
作者: peng198968 (小彭)   2023-07-25 17:32:00
擎天柱念起来真的瑟瑟的
作者: KirkSynder (Be good @.@)   2023-07-25 17:33:00
用香港话唸起来好像还蛮接近的 感谢E大
作者: a2156700 (斯坦福桥)   2023-07-25 17:46:00
因为人名很奇怪 我就不接触了
作者: xiaohua (大花)   2023-07-25 18:02:00
https://i.imgur.com/mimClOo.jpghttps://i.imgur.com/BAkt6Lk.jpg简单来说:1.“柯博文”源自港译而非日译。2.这是香港孩之宝指定台湾用这个译名。3.但早期青文之类的不太鸟孩之宝,一样用台湾观众熟悉的几个译名。4.香港孩之宝说中国可以继续用观众熟悉的“擎天柱”。个人觉得Optimus Prime如果要像其他至尊一样用意译的话,可能要叫 大佳至尊/大嘉至尊/上善至尊/尚好至尊/大好人至尊。个人推荐上善,要本土味一点就用大嘉,暱称阿嘉。
作者: lovetina (顏回模式)   2023-07-25 18:13:00
我只认 铁牛!以前那种 拉货的拼装三轮卡车 就叫铁牛........
作者: dc871512 (阿日)   2023-07-25 18:26:00
好好笑
作者: charlietk3 (阿洛小花)   2023-07-25 18:49:00
不然折衷一下,叫大大的好如何
作者: efkfkp (Heroprove)   2023-07-25 19:26:00
其实无敌铁牛其实也是意译,牛=牛逼=厉害铁牛=比厉害的还铁无敌铁牛=比厉害的还铁的还无敌=op prime(x
作者: kamir (小K)   2023-07-25 19:37:00
其实台湾翻过convoy, 叫康宝Prime东森翻至尊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com