[鬼灭] 鬼杀队 应该翻译成“杀鬼队”才对吧?

楼主: dreamka (困惑)   2023-07-25 12:12:33
日文“鬼杀队” 是因为他们文法 受词在前动词在后
但是到了中文 就不应该直翻
因为中文是先动词再受词 动词前的只会是主词
鬼杀 在中文里就变成 鬼杀掉XX的意思了
是要讲鬼杀掉人民 还是鬼杀掉队员吗? 怎么看都不吉利
不能因为“鬼杀队”都是汉字 翻中文就直接套
而是要润饰语意 翻译成“杀鬼队”比较好吧
作者: Muilie (木籁)   2023-07-25 12:13:00
杀鬼太俗气,鬼杀很潮
作者: cominlin (DiawCat)   2023-07-25 12:13:00
动词放后面才潮啊
作者: error405 (流河=L)   2023-07-25 12:13:00
好 洗鬼牛仔裤
作者: lianginptt (我要发了)   2023-07-25 12:13:00
中文也有倒装,只是不常用
作者: Muilie (木籁)   2023-07-25 12:14:00
杀神枪(X)神杀枪(O)
作者: randolph80 (S4PPH1R3)   2023-07-25 12:14:00
这样你前面要加主词,变成人杀鬼队
作者: goldman0204 (goldman)   2023-07-25 12:14:00
中文也有动词放后面的好吗....
作者: tyler930030 (tyler930030)   2023-07-25 12:14:00
鬼杀队听起来比较潮
作者: StBeer (熊出没注意~~中.........)   2023-07-25 12:15:00
男娼女盗
作者: GonVolcano (火山君)   2023-07-25 12:15:00
因为杀鬼堆听起来不潮
作者: hsiung9 (熊九)   2023-07-25 12:15:00
队杀鬼
作者: shirokase (氧化钢刺)   2023-07-25 12:15:00
“歌唱”不就是动词在后
作者: pupu20317 (庆宝)   2023-07-25 12:16:00
只想说还好不是让您来翻译,有时候翻译按照中文,有些感觉会消失
作者: godoword (霜月)   2023-07-25 12:16:00
杀鬼队听起来就一群8+9
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2023-07-25 12:17:00
灭鬼之刃
作者: linzero (【林】)   2023-07-25 12:17:00
不过感觉中文的倒装等特殊用法是文学炫技用的,甚至可能
作者: hadori (哈...)   2023-07-25 12:18:00
鬼杀队也是一群8+9啊说什么
作者: linzero (【林】)   2023-07-25 12:18:00
是诗词等要符合格式对仗故意用的
作者: chister ( )   2023-07-25 12:18:00
鬼灭要改成灭鬼之刃
作者: moonshade (一只欧拉猫)   2023-07-25 12:19:00
中文其实也可以动词在后,后面那个是名词化的动词
作者: oceanman (随便)   2023-07-25 12:20:00
人斩以藏跟斩人以藏哪个潮
作者: fenix220 (菲)   2023-07-25 12:20:00
有够ㄙㄨㄥˊ
作者: msbdhdfceb (ゾン)   2023-07-25 12:21:00
就单纯倒装而已,因为重点在鬼而不是杀,如果你想要更文学的解释法:图利→唯利是图、从命→唯命是从、杀鬼→(唯)鬼(灭)杀这样去想又没有更好理解
作者: AA88990 (小游)   2023-07-25 12:21:00
没差吧 知道意思就好
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2023-07-25 12:21:00
不能因为“鬼杀队”都是汉字 翻中文就直接套 <-- Why?这翻译看起来对大部分人而言都不是问题啊
作者: CCNK   2023-07-25 12:22:00
这样不潮
作者: roger2623900 (whitecrow)   2023-07-25 12:22:00
看来 你不适合取名字XD
作者: a22122212 (阿公)   2023-07-25 12:22:00
中文用鬼杀文法也没有错…
作者: msbdhdfceb (ゾン)   2023-07-25 12:23:00
楼上a大,原因就是楼主程度不到才发文问的,一般人确实都能自动理解倒装
作者: linzero (【林】)   2023-07-25 12:25:00
应该说语文用意是在沟通,能懂比较重要。所以就有不符合
作者: u4vm0 (心草)   2023-07-25 12:25:00
歌唱是两个都动词……
作者: tihs104 (shit)   2023-07-25 12:26:00
杀鬼队是在演桃太郎吗
作者: charlietk3 (阿洛小花)   2023-07-25 12:26:00
嗯 就是因为有这种理解中文课才一直废不掉
作者: BOARAY (RAY)   2023-07-25 12:27:00
太简单粗暴了
作者: pupu20317 (庆宝)   2023-07-25 12:28:00
linzero+1
作者: TWKaner (TWKane)   2023-07-25 12:28:00
倒装,强调鬼
作者: belmontc (あなたのハートに天诛♥)   2023-07-25 12:30:00
那鬼洗牛仔裤是洗鬼牛仔裤囉?
作者: dog51485 (38MEIMEI)   2023-07-25 12:30:00
幸好你不是翻译
作者: xji6xu4yjo41 (八九寺超可爱)   2023-07-25 12:32:00
叫打鬼好了
作者: kpg0427 (长的不高又不帅)   2023-07-25 12:33:00
作文课废掉之后一堆小朋友都不能好好写篇文了,我看国语课废掉应该就一堆拼音文了吧?
作者: shellback (shellback)   2023-07-25 12:34:00
酷炫比啥文法重要多了 等大众接受后这就是新文法 语言是不断变化的
作者: starjack2001 (李也鴉信)   2023-07-25 12:34:00
好的 灭鬼的刀
作者: eva05s (◎)   2023-07-25 12:34:00
你们真的不要以为语文应用能力很简单啊,时下流行短影片
作者: sniperex168   2023-07-25 12:34:00
叫鬼杀队才帅啊
作者: eva05s (◎)   2023-07-25 12:35:00
之后,国中小生的文字阅读量大减,语文应用能力也显著下降
作者: ARTORIA   2023-07-25 12:35:00
你中文都没学好跟人谈什么翻译啊套句老话 暑假到了
作者: goldman0204 (goldman)   2023-07-25 12:35:00
大家好~我带来这曲"摇摇裙摆"(吃饭正在播这首= =)
作者: griffinj9 (從沙灘漂來的翼獅)   2023-07-25 12:36:00
等真的用杀鬼你就会说汉字都有了为什么要刻意翻译了
作者: civiC8763 (双刀的亚昆达)   2023-07-25 12:36:00
让我想到"大败"
作者: goldman0204 (goldman)   2023-07-25 12:36:00
答对了!楼上~到了暑假啊!
作者: alankira (小艾)   2023-07-25 12:37:00
有够无聊
作者: jpnldvh (儿子长得像隔壁老王)   2023-07-25 12:38:00
废文撰述者
作者: Lisanity (桃园刘在石)   2023-07-25 12:38:00
先去写暑假作业好吗?
作者: GaoLinHua   2023-07-25 12:38:00
中文序顺不影阅响读
作者: h75311418 (Wiz)   2023-07-25 12:39:00
国文老师的话要听呀
作者: RW2010 (Guidance)   2023-07-25 12:40:00
鬼杀队听起来比较酷炫
作者: protess (钓鱼宗师)   2023-07-25 12:42:00
战翻译前要不要先学好中文
作者: kashiwa27 (UDON)   2023-07-25 12:42:00
是在扯鬼什么
作者: willytp97121 (rainwalker)   2023-07-25 12:42:00
用这角度讲也没什么问题啊 主角这世代以前大部分的队员都是被鬼杀好玩的 上弦都把柱当面包在吃
作者: goldman0204 (goldman)   2023-07-25 12:43:00
哀~让我想到李白-下江陵 应该取江陵下啊!!取这屁用!
作者: winiS (维尼桑)   2023-07-25 12:44:00
诈骗爆打队听起来很潮啊
作者: deathsman (短歌热酒蝴蝶舞)   2023-07-25 12:44:00
我讨厌暑假就是这样
作者: killuaz (从前的从前从没变过)   2023-07-25 12:47:00
爆星气流斩 槌龙闪 乱打橡胶枪
作者: offstage   2023-07-25 12:47:00
那为什么消防队是去救火
作者: msbdhdfceb (ゾン)   2023-07-25 12:47:00
打诈本来就是省略句了,你再加一弯当然篇不好懂减个一层再看一次试试:打击诈欺、诈欺打击
作者: offstage   2023-07-25 12:48:00
好不快乐 为什么是 很快乐
作者: tso1633128 (NTCUbear)   2023-07-25 12:49:00
幸好没找你去翻译==
作者: Gouda (gouda)   2023-07-25 12:49:00
30年前不翻译直接拿日文名词来用的确会过不了审 但现在不会了
作者: Hsu1025   2023-07-25 12:50:00
Team鬼杀
作者: linzero (【林】)   2023-07-25 12:50:00
是一定要中文人名吧
作者: goldman0204 (goldman)   2023-07-25 12:52:00
疴~没反应了!顺便跟你说 消防队 警察 医院也都是先报地点 时间 人名 再说动词 偷窃 窜烧 气喘等代号...
作者: msbdhdfceb (ゾン)   2023-07-25 12:53:00
减一层再看一次,“诈欺打击成效显著”会比“打击诈欺成效显著”更加突出重点,让诈欺在开头,而“打诈成效显著”则是字的用量较少各有优缺这样
作者: Vladivostok (海参崴)   2023-07-25 12:53:00
晒太阳/看医生:^_^
作者: ofnfline (文猫)   2023-07-25 12:53:00
诈欺打击好像魔兽世界的技能XDD有很多像是神圣打击、秩序打击之类的东西
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2023-07-25 12:55:00
没有人会用欺诈打击吧==
作者: iwinlottery (我民乐透头彩)   2023-07-25 12:55:00
哥布林杀手:
作者: kongsch (子继)   2023-07-25 12:55:00
为何叫西洽,洽西才对吧
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2023-07-25 12:59:00
西洽是因为前面是Comic分类版才冠在前面
作者: Amulet1 (AmuletHeart)   2023-07-25 12:59:00
姆咪
作者: msbdhdfceb (ゾン)   2023-07-25 12:59:00
重点是不会有人看不懂,因为就是自然存在这种修辞就像日文可能一句话有一堆解释法,但当下情境肯定只有一种选择https://i.imgur.com/NVngsAO.jpg
作者: eddieyao (eddie)   2023-07-25 13:00:00
去多读点书
作者: tikusa844 (长颈鹿美女)   2023-07-25 13:09:00
哇 那你中文很好欸
作者: Wooper (乌波)   2023-07-25 13:10:00
中文大师
作者: nomorethings (水树奈々様最高!!)   2023-07-25 13:12:00
可怜可怜
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2023-07-25 13:13:00
中文使用者就不是用那样的文法,要不然怎么怎么一堆人乱用初见杀
作者: kulololu (...)   2023-07-25 13:13:00
杀绿色哥布林队
作者: XFantasyX (塔可)   2023-07-25 13:18:00
暑假到了
作者: Srwx (Srwx)   2023-07-25 13:22:00
中文同一词用多种解释一样很多 又不是程式语言
作者: jessieL (杰希)   2023-07-25 13:22:00
中文是很自由的
作者: fan119053 (风佾)   2023-07-25 13:23:00
中文是有倒装句的用法的
作者: NickLin1003 (路熊)   2023-07-25 13:24:00
笑死 底下还回什么诈打..程度就这样了希望你的假暑赶快结束
作者: Enatsuin (晰子)   2023-07-25 13:26:00
相濡以沫实际是以沫相濡,中文类似用法一堆,先读书再发言
作者: scarface ((<ゝω・)绮罗星☆)   2023-07-25 13:39:00
倒装句型就是潮阿
作者: JamesHunt (Hunt The Shunt)   2023-07-25 13:42:00
“够了喔你”“完蛋了我”
作者: Strasburg (我很低调)   2023-07-25 13:43:00
给医生看(X) 看医生(O)
作者: Kaken (← 看到他请催稿)   2023-07-25 13:45:00
倒装啊,中文虽然难但没那么难
作者: damegyru555   2023-07-25 13:46:00
黑鬼 鬼黑
作者: arthurhsu123 (art123)   2023-07-25 13:59:00
所以你看到鬼杀队会以为他们是要出去给鬼杀吗
作者: galilei503 (鼓山小早川濑那,参上!)   2023-07-25 14:00:00
把鬼杀掉的队,哪里不合语义了
作者: Gravity113 (Anderson/重力/佐)   2023-07-25 14:26:00
who cars
作者: jeremylouee   2023-07-25 14:52:00
被鬼杀啊 翻的蛮好的
作者: lovetta (可爱水果饼4427)   2023-07-25 14:58:00
25楼举的例子里面“是”是宾语提前语助词,但鬼杀队里面没有所以这个举例感觉有点问题
作者: uranus013 (Mara)   2023-07-25 14:59:00
它是专有名词不用润吧
作者: liaoeddie (liaoeddie)   2023-07-25 15:00:00
书读得少,有够可怜
作者: kent90902006   2023-07-25 15:39:00
相对于日文的斩人跟人斩应用,鬼杀队没毛病幕末四人斩,人斩为专门斩人而闻名的称呼
作者: sssyoyo (柚子)   2023-07-25 15:55:00
杀鬼队好像什么捕狗队就很low阿,况且中文本来就有倒装

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com