[柯南] 柯南初期的中文翻译

楼主: asewgek (asew)   2023-07-15 18:09:41
安安
我有一个陈年印象
大概在最开始前几本的台湾单行本中
琴酒的翻译是“杜松子酒”这种直接翻译
但手边没有书没办法证实
有板友也有类似的记忆 可以佐证吗?
也蛮好奇大概第几本开始是翻译成琴酒的?
还有琴酒是何时开始变成银发的?
明明连前几部剧场版的开头都是棕发= =
作者: kobe30418 (谢小笨)   2023-07-15 18:10:00
杜松子酒也没说错
作者: puffer3635 (河豚)   2023-07-15 18:10:00
我也记得单行本第4集左右那时候是翻成杜松子酒没错
作者: yankeefat (本人内建试制51cm连装砲)   2023-07-15 18:11:00
我以前单行本有收到38 记忆中没看过有杜松子酒的翻译
作者: Kashionz (Isshiki_Iroha_MyWife)   2023-07-15 18:11:00
琴酒好像是漫画某次彩图画银发 动画就跟着改了
作者: dnek (哪啊哪啊的合气道)   2023-07-15 18:12:00
新柯南开始变银发的吧
作者: yankeefat (本人内建试制51cm连装砲)   2023-07-15 18:12:00
不过真的太多本了 后来就放弃收藏 然后搬家时顺便回收
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2023-07-15 18:13:00
动画还有配音叫金恩的呢
作者: yankeefat (本人内建试制51cm连装砲)   2023-07-15 18:13:00
金恩我就有印象了
作者: jeffbear79 (jeff)   2023-07-15 18:14:00
金恩、沃克
作者: devilkool (对猫毛过敏的猫控)   2023-07-15 18:15:00
有喔,单行本第四集还叫做杜松子酒刚好以前有收到单行本第四集所以有印象
作者: buke (一坪的海岸线)   2023-07-15 18:16:00
杜松子酒听起来是正妹
作者: chey (Waitingfor)   2023-07-15 18:16:00
金恩、沃克有印象+1
作者: shlee (冷)   2023-07-15 18:17:00
金恩跟沃克有印象 真的是很早期的了
作者: devilkool (对猫毛过敏的猫控)   2023-07-15 18:18:00
金恩跟沃克我印象是动画古早翻译
作者: yankeefat (本人内建试制51cm连装砲)   2023-07-15 18:19:00
真的很古早 起码往天国的倒数计时的时候已经更正为琴酒
作者: eric23658 (亿载金城武藤游戏)   2023-07-15 18:20:00
卫视的柯南现在还是金恩 沃克 蓓摩特
作者: yankeefat (本人内建试制51cm连装砲)   2023-07-15 18:20:00
那个电影版我真的很喜欢 买了普威尔的VCD看了好多次
作者: yu800910 (扫地娘)   2023-07-15 18:46:00
http://i.imgur.com/7SQ76TP.jpg翻了单行本第四集,是杜松子酒
作者: kimimaro (再见了 我的天使...)   2023-07-15 19:09:00
伏加特是什么回事 不是伏特加吗
作者: yu800910 (扫地娘)   2023-07-15 19:21:00
去问青文有没有在认真校稿柯南的翻译常出现错字
作者: HMKRL (HMKRL)   2023-07-15 19:45:00
动画疯的前面还是沃克
作者: sorochis (ㄇㄚˇ ㄨㄟˇ ㄎㄨㄥˋ)   2023-07-15 19:54:00
早期的景观还叫日暮不是目暮,都不知道到底哪个才是对的*警官

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com