[闲聊] 闪电霹雳车这个翻译算好吗?

楼主: a031405 (a031405)   2023-06-29 22:04:36
https://youtu.be/PbgOQZ1cDco
最近水管不知为何一直推新世纪GPXサイバーフォーミュラ的影片给我
新世纪GPXサイバーフォーミュラ=Future GPX Cyber Formula
=闪电霹雳车
这样看起来闪电霹雳车这个翻译如何?有没有西洽?
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2023-06-29 22:05:00
台湾俗
作者: HanadaIru (花田伊露)   2023-06-29 22:06:00
帅啊= =辨识度高
作者: class21535 (卤蛋王)   2023-06-29 22:06:00
帅呀伙计
作者: johnli (囧李)   2023-06-29 22:07:00
霹雳车很有名的时候
作者: RbJ (Novel)   2023-06-29 22:07:00
不算好,但契合当年的辨识度
作者: a0079527 (半日閒(非洲大酋長))   2023-06-29 22:08:00
知道原文很诡异 不知道原文会觉得很贴切而且好记
作者: shuten ( [////>)   2023-06-29 22:08:00
李麦克
作者: room1301 (新井辉)   2023-06-29 22:09:00
不好,但是至少简单好记
作者: devilkool (对猫毛过敏的猫控)   2023-06-29 22:09:00
突然想到霹雳酷乐猫也是Cyber Kuro酱 同一种命名逻辑
作者: neverlight ((╴︵╴).z.Z)   2023-06-29 22:10:00
那时候普遍认为卡通就是小孩看的,取名字要小孩好记
作者: efkfkp (Heroprove)   2023-06-29 22:11:00
直译是新世界赛博方程式,怕人看不懂赛博在哪里,就拿大家最熟的霹雳车当名字啊,闪电霹雳车就是很快的智能车,霹雳游侠当年应该也算红吧XD
作者: lbowlbow (沉睡的小猫)   2023-06-29 22:12:00
臂雳游侠李麦克
作者: devilkool (对猫毛过敏的猫控)   2023-06-29 22:12:00
记得闪电霹雳车中视首播,霹雳游侠也是中视播的
作者: eva05s (◎)   2023-06-29 22:12:00
讲白了你要没看赛车的人知道这在干嘛,这样翻译可以了
作者: johnli (囧李)   2023-06-29 22:12:00
asurada 香港好像是翻雷神 所以就是闪电霹雳车
作者: syldsk (Iluvia)   2023-06-29 22:13:00
第一季的确挺子供向的
作者: Seventhsky (7th空)   2023-06-29 22:13:00
这样翻当时一听名字就猜得到内容
作者: akila08539 (进击的台湾魂)   2023-06-29 22:13:00
很潮 但是确实挺不知所云的中国用的高智慧方程式至少有把f1的那个词标出来
作者: Satoman (沙陀曼)   2023-06-29 22:14:00
当时霹雳游侠很红,那个时候看到霹雳车就知道车会讲话
作者: class21535 (卤蛋王)   2023-06-29 22:15:00
耸又有力
作者: idiotxi (傻逼习)   2023-06-29 22:16:00
霹雳车 尖端科技的结晶
作者: spfy (spfy)   2023-06-29 22:16:00
现在应该很难理解当初霹雳游侠有多红 很夸张
作者: ogt84your (月工)   2023-06-29 22:16:00
俗搁有力
作者: duo05182 (kira)   2023-06-29 22:16:00
另外一个原因是cyberformula是五个音节 所以要5个字
作者: ken720331 (肯)   2023-06-29 22:17:00
作者: eva05s (◎)   2023-06-29 22:18:00
出现在我们这个无无奇不有的世界
作者: CowBaoGan (直死之马眼)   2023-06-29 22:19:00
严格来说不能算好 但要给小孩看简单好记是比较重要没错
作者: Kapenza (Kapenza)   2023-06-29 22:21:00
欸这倒也是,那时说到会讲话的车应该第一个就想到霹雳车
作者: johnli (囧李)   2023-06-29 22:21:00
第一季的确是偏霹雳车 车上各种配备 弹射绳索 风扇 发射导航装置 根据赛道的三种模式 还可以在海上行使 当然还有必备的加速器对还有AI 最重要的忘了
作者: devilkool (对猫毛过敏的猫控)   2023-06-29 22:22:00
到现在还是最爱第一季耶,赛道比较有趣
作者: eva05s (◎)   2023-06-29 22:23:00
极速方程式真的有人以为是打造赛车的职人作品,真心不骗
作者: s921619 (麻糬)   2023-06-29 22:23:00
伙计
作者: a3417417 (小育)   2023-06-29 22:23:00
台湾人很爱这一味
作者: kimokimocom (A creative way)   2023-06-29 22:28:00
只看过TV版...那时候觉得每台车设计都很有特色后面的脸变好尖
作者: azsxwazsx (Arai3)   2023-06-29 22:29:00
超俗的吧又闪电又霹雳
作者: roger2623900 (whitecrow)   2023-06-29 22:31:00
老实说这名字超烂 那时就什么都要加霹雳后面成龙演的赛车也叫霹雳火
作者: AntiEntropy (诘襟の少年)   2023-06-29 22:42:00
会一直联想到“闪电麦坤”
作者: a2156700 (斯坦福桥)   2023-06-29 22:43:00
蛮俗的
作者: Kaken (← 看到他请催稿)   2023-06-29 22:49:00
纯就“翻译”来讨论的话很烂,但以当时的时空背景家,就是一个通俗的选择
作者: egg781 (喵吉)   2023-06-29 22:55:00
无印时是拉力赛,后面变F1
作者: aiiueo (aiiueo)   2023-06-29 22:58:00
我一直以为是霹雳库乐猫在开车
作者: n3688 (none)   2023-06-29 23:01:00
以前的霹雳布袋戏,也有霹雳车
作者: shadow0326 (非议)   2023-06-29 23:10:00
当年小孩子会觉得这名字很帅
作者: shlee (冷)   2023-06-29 23:14:00
简单好记
作者: wacoal (想睡觉)   2023-06-29 23:16:00
以现在的观点跟主流来说,是烂。但以当时来说不算差啊
作者: lanjack (传说中的草食熊)   2023-06-29 23:37:00
因为当年李麦克伙计太有名,台湾知名度也高。所以对于新世纪GPX里面这种人类驾驶超智能AI,和霹雳游侠设定类似的作品,就直接翻译成闪电霹雳车了
作者: luckyhai (幸运嗨)   2023-06-29 23:49:00
闪电霹雳车 台湾霹雳火
作者: RuinAngel (左)   2023-06-29 23:50:00
废到笑啊,跟原文无关就算了跟动画内容也无关啊
作者: roc074 (安安)   2023-06-30 00:19:00
当然不算好,这完全就是为了符合小孩子的口味并搭上当时很流行的霹雳影集乱翻译的。不过小时候觉得这车子跟霹雳车一要超帅XD
作者: carey370 (catdog)   2023-06-30 00:44:00
以前有什么霹雳开头都有人买单
作者: carllace (柚子)   2023-06-30 02:18:00
阿斯拉第一集就全车装甲还有装飞弹那年代的霹雳和XX王、神鬼XX状况类似
作者: egg781 (喵吉)   2023-06-30 02:22:00
本来要被拿来当武器的
作者: carllace (柚子)   2023-06-30 02:31:00
找军火商赞助研究经费,当然会希望做成军火囉
作者: egg781 (喵吉)   2023-06-30 02:37:00
依后来的普及程度(虽然没到阿斯拉那种根本是新生命)绝对也有用在军用上了,只是那不是作品的重点
作者: ttyycc (小卷)   2023-06-30 04:09:00
就行销层面没问题啊
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2023-06-30 05:23:00
不然觉得翻的烂的有什么想法吗,要浅显易懂到小朋友一看到就懂,要简洁有力,唸起来好记,最好可以蹭到类似的知名作品,说翻的烂的可以贡献自己的想法吗
作者: hduek153 (专业打酱油)   2023-06-30 06:05:00
以当年来说 挂个霹雳啥的的确比较好记吧
作者: kplpop (酷吉)   2023-06-30 07:14:00
不好 但是很贴近当时的流行
作者: supersusu (苏趴Saiyan)   2023-06-30 07:18:00
翻得很好啊 有鉴别度 不然有更好的翻法吗?
作者: hitsukix (胖胖)   2023-06-30 08:28:00
我也想不出更适合的
作者: JER2725 (史流氓)   2023-06-30 09:39:00
香港的译名 高智能方程式比较符合

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com