※ 引述 《owo0204 (大大大优惠)》 之铭言:
:
: 如题
:
: 最近在玩一些肉鸽游戏
: 暖雪 暗黑地牢2之类的
:
: 没事就上网看看build跟流派
:
: 但不知为啥,搜寻下来感觉台湾网络上这类资料少很多
: 不管是心得文还是攻略影片 流派介绍 数据分析都很少
:
:
: 现在都得要去b站或n站才能找到比较多攻略资源
:
: 为啥现在要找游戏攻略资料好像几乎都要去中国网站找了?
:
:
其实中国攻略一堆回推文都讨论到烂掉了
不是抄就是抄,而且一堆还抄错的
然后翻译也不知所云
像是拐是三小?
后来才知道是buff
但是为啥buff就叫拐,令人匪夷所思
一堆怪怪翻译很多都是国家政策问题
所以读起来就很奇怪
像是:
thief 潜行者????
necromancer 唤灵师????
reaper 夺魂者?????
renegade 龙魂?????
一堆奇妙的翻译 不能讲死杀偷之类的所以变得非常奇怪
然后由于大部份的游戏由于几乎都是日美出的
所以日英文攻略网不但快速且完整
由于是1:1输出,所以没有因为语言翻译而造成的信雅达损失
像是八方2刚出
要找一些攻略
直接上网搜
オクトパストラベラー2 攻略
马上一堆日文攻略
而且由于每个玩家进度不同
连攻略的完整度都不一样,还可以交叉比对
a攻略没写b攻略会有,而b没有的反而a会有
亦或是
巴哈还在问世界树3的副职业选择
我直接搜
世界树の迷宫3 攻略
第一个日文wiki就写的超完整
https://w.atwiki.jp/sekaiju_maze3/pages/83.html
初期养那些职业配那些招,中后期要用那些副职业配那些招
所有副职业特点 都写的一清二楚
更不用讲像是完全没中文版,中文也不知道要如何翻译的
シェルノサージュ
和
アルノサージュ
都有对应的日文 wiki 攻略
不是很多人有外文优越感
是真的外文(原文)资讯量,创新程度和翻译造成的信雅达损失 都是最多最快最少的