[问题] 飞翔的魔女 47话 翻译问题

楼主: g5637128 (帮QQ)   2023-06-18 13:13:15
刚刚在看东立代理的《飞翔的魔女》第8卷第47话
里面有一格感觉好像翻译翻错了
P.139
https://i.imgur.com/JbaUbjj.jpg
右下角那格,真琴说:
“就我看来妳完全就是人类啊。”
但这集是真琴被猫头鹰误认成是公猫头鹰,她讲这句话感觉就很奇怪
我去查了一下原文,日文是写:
“私どう见ても人ですけど”
https://i.imgur.com/WIsX7Pb.jpg
丢给chatGPT翻译的结果:
“无论怎么看,我明明就是人。”
这样翻感觉就比较通顺
我日文N87,有请板上日文大师解惑,感谢大家
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2023-06-18 13:14:00
你说的对
作者: REI3173 (FF)   2023-06-18 13:17:00
虾拉拉拉
作者: bear701107 (熊)   2023-06-18 13:18:00
他搞错对话框
作者: FuwaAika (不破爱花)   2023-06-18 13:19:00
不是搞错对话框吧,就是翻错了
作者: angel6502 (仓木彻 TetsuKuraki)   2023-06-18 13:19:00
前后文没什么问题 但就这格翻错...是翻译跳着翻吗...
作者: bear701107 (熊)   2023-06-18 13:21:00
因为搞错对话框 所以就自己润饰成错的译文台湾有些翻译错误大致上都是搞错对话角色而自己再翻错
作者: Xavy (グルグル回る)   2023-06-18 13:22:00
以为是右边的人说的吧
作者: chewie (北极熊)   2023-06-18 13:25:00
就翻错了 搞错这句话是谁说的
作者: kevin79416 (mimizu)   2023-06-18 14:53:00
有可能译者拿到的原文只有文字,而派件又打错说话的人这时候译者如果不回头问出版社,就只能自己通灵了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com