[闲聊] 暗喻幻想的简繁PV翻译差异

楼主: KotoriCute (Lovelive!)   2023-06-12 22:33:00
https://youtu.be/Df3r-1V7c0c
https://youtu.be/qRdCCIBu01Q
https://i.imgur.com/DnAzUSs.jpg
https://i.imgur.com/i1IgIHY.jpg
繁体PV翻译成源人
简体PV翻译成人类
感觉不像是简转繁或者繁转简会发生的错误
作者: allanbrook (翔)   2023-06-12 22:41:00
我以为源人是游戏的特殊用法
作者: junior1006 (一切都是阴谋 好吗?)   2023-06-12 22:50:00
那感觉是世界观专有名词然后简体直翻吧
作者: macocu (傻傻的匿名)   2023-06-12 22:55:00
英文写 The truth of the humans is laid bare!
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2023-06-12 23:11:00
日文是讲ニンゲン 我猜汉字可能是人源
作者: ronga (幻影苍紫)   2023-06-13 00:09:00
翻译都会给专有名词的翻法,两边都会找人去做,这很正常
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2023-06-13 02:34:00
好羡慕日文只是写法做转换就可以被当成专有名词哦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com