https://i.imgur.com/I3YTEEB.jpg
辟邪剑谱 no JJ book
英翻直接跟你说没有JJ了www
作者:
StBeer (熊出没注意~~中.........)
2023-06-07 21:32:00蛤?
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2023-06-07 21:37:00人龙0当中,其实真岛的目标是“マキムラマコト”,但翻译直接使用了“牧村实”,变成实际上无法从文面演出真岛不知道这个目标是男是女的部分
是吗? 我看到“牧村实” 也不知道这是男的还是女的啊
作者:
StBeer (熊出没注意~~中.........)
2023-06-07 21:41:00实一般来说是女的吧,同音应该会叫诚之类的诚啦真啦什么的
作者:
ahw12000 (ä¸è‚¯çš„癡肥阿宅)
2023-06-07 21:43:00听说刃牙1里面的杰克刚出场 中文版 翻译成范马杰克 马上猜到身世
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2023-06-07 21:43:00当初电影Into The Wild翻成"阿拉斯加之死" 我傻眼
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2023-06-07 21:45:00古谷实:
作者:
wulaki (wulaki)
2023-06-07 21:53:00A and B and C and D
作者:
StBeer (熊出没注意~~中.........)
2023-06-07 21:53:00作者:
protess (钓鱼宗师)
2023-06-07 22:03:00混血王子还好吧,难道有人没看到后面就推理出王子身份?
作者:
iqeqicq (南无警察大菩萨)
2023-06-07 22:40:00台湾一堆电影鸟翻译也是如此
作者: kskg 2023-06-07 22:48:00
清末翻译侦探小说时都会用公案小说的写法,也就是直接把犯案手法写在标题上
作者:
mainsa (科科)
2023-06-07 23:39:00混血王子看标题应该会觉得是哈利吧 当然到中期就知道那个是指石 但实际上看到第七集又发现他没背叛
作者:
fifigigi (22222255555)
2023-06-08 00:31:00干难怪我想说杰克名字里就有范马了他们在惊讶什么