※ 引述《medama ( )》之铭言:
: 推 Strasburg: 前几篇的推文就吐槽过了 青文改对白让她直接本名出道 05/26 11:35
: → Strasburg: https://i.imgur.com/3oj8UoB.jpg 05/26 11:35
: → Strasburg: 原文是这样 略去提到可能曝光的问题 05/26 11:37
: → Strasburg: https://i.imgur.com/swT5NUN.jpg 05/26 11:37
: 拜托不要再造谣了好吗
: 台湾版漫画这句完全是按照日文翻译
: 哪有什么“可能曝光的问题”?
: 原文意思就跟中文一样
: 黒川あかねっていう本名晒して活动してるんだ
: 这句话意思就是“公开以本名黑川茜进行演艺活动”
: 跟台湾版漫画意思是一样
只看动画,当然动画的台词也一样
炎上那段过去的同学已经在SNS上暴露汉字是茜
用黒川あかね继续活动也就跟本名没什么两样了
本来只是好奇为什么一下子赤音一下子茜的,只约略知道是同一人
还以为是不是炎上后改用黑川赤音进行活动
然后又看到翻译改台词推文
然后看动画时翻译没错啊当场吓了一跳