Re: [问题] 到底是赤音还是茜

楼主: davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)   2023-05-26 08:15:01
https://i.imgur.com/ZXgkrik.png
果然动画还是采取青文版的翻译
直接用本名取代接近本名的艺名了呀
不然真要改的话
好像也要改成音译的阿卡涅
但这样名字就变得很奇怪XD
作者: Wardyal (Wardyal)   2023-05-26 08:21:00
赤宝啊。。。你怎么变成茜了
作者: medama ( )   2023-05-26 08:22:00
原文就是字幕这样啊 哪有说接近本名的艺名?
作者: gundriver (浅草一郎(假名))   2023-05-26 08:22:00
只能说不懂日文的观众是多数,考虑到还要另行解释就采取这样翻译
作者: fenix220 (菲)   2023-05-26 08:29:00
赤音仔 不EY
作者: medama ( )   2023-05-26 08:30:00
不是 这段翻译完全按照日文没改吧?
楼主: davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)   2023-05-26 08:32:00
原文是说黑川妳的本名也曝光
作者: medama ( )   2023-05-26 08:34:00
https://i.imgur.com/swT5NUN.jpg 不是阿日文原文就是哈哈姆特字幕的意思
作者: louispencer (大侠吃汉堡)   2023-05-26 08:35:00
M大你之前讨论都没跟喔?没跟这段你有看吗?耳朵有长吗?怎么没听出差异?
作者: medama ( )   2023-05-26 08:36:00
:(
作者: gundriver (浅草一郎(假名))   2023-05-26 08:40:00
https://www.weblio.jp/content/%E6%99%92%E3%81%99晒す 晒して 是曝光曝露的意思,这句话是说黑川あかね的本名(黑川茜)已经曝露了
作者: medama ( )   2023-05-26 08:44:00
不是 这句是说她是在“黑川akane”此一本名暴露的状况下活动也就是说她在公开本名的情况下进行艺能活动
楼主: davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)   2023-05-26 08:45:00
中文还能换字 英译不知道怎么处理?
作者: medama ( )   2023-05-26 08:45:00
并不是你说的意思
作者: gundriver (浅草一郎(假名))   2023-05-26 08:48:00
如果本名艺名相同,就不会用暴露这词,因为本来就公开
作者: medama ( )   2023-05-26 08:51:00
不是 原文就是说黑川akane等于本名 sasu在这是公开的意思*sarasu
作者: allbs (喵呜)   2023-05-26 09:03:00
艺名和本名同音不同字
作者: Sakamaki (Izayoi)   2023-05-26 09:04:00
本名有给汉字,是茜
作者: allbs (喵呜)   2023-05-26 09:04:00
乱举例:王忠坪-->王中平,蔡蠵龟-->蔡闺
作者: Sakamaki (Izayoi)   2023-05-26 09:06:00
所以出现akane的时候不会是本名,要本名会出现茜
作者: Strasburg (我很低调)   2023-05-26 09:27:00
其实赤音是对岸的正版平台翻译 不知道一直洗盗版啥意思 博人也是对岸的正版翻译 他们也没喊幕留人叫盗版啊
作者: MKIIjack (少则益)   2023-05-26 09:29:00
去中化阿 这里又不是中国
作者: fenix220 (菲)   2023-05-26 09:32:00
支语仔 不EY
作者: hcastray (H.C.Astray)   2023-05-26 09:40:00
所以有没有N1的解释一下XD
作者: uranus013 (Mara)   2023-05-26 09:44:00
其实我觉得这根本是中文没办法解释的概念 能自圆其说就好了 真的要讲我看只能在旁边写注释
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2023-05-26 09:58:00
翻不好就翻不好,就很多人见笑转生气恼羞去开骂翻不好就承认犯错或翻烂改正就好,坳就很难看了
作者: hinajian (☆小雏☆)   2023-05-26 10:00:00
王中平本名叫做韩志伟(不是重点)
作者: skyofme (天空人)   2023-05-26 10:12:00
所以这句到底什么意思有没有日本人出来一锤定音
作者: Strasburg (我很低调)   2023-05-26 10:15:00
翻译的地域差异是能讨论比较的 像Hermione对岸翻赫敏我们要叫妙丽 都是译者的选择 先无脑喊盗版再连结反中是强行打包不同概念
作者: kingo2327 (NakedGenius)   2023-05-26 10:47:00
阿卡零
作者: ilovenatsuho (天散)   2023-05-26 11:37:00
去中化怎么不把原神ban了
作者: Arkgrinding (间夜宴)   2023-05-26 12:43:00
那么大家都去中国的什么正版平台看呢~
作者: a24801707a (吾命)   2023-05-26 12:44:00
https://i.imgur.com/nfqYTbR.jpg黒川茜(akane)是本名,平假名的あかね(akane)是艺名,所以说等同是用本名活动(因为唸法一样)至于艺名的あかね(akane)要翻译的话势必得给他塞个汉字否则无法翻译,所以除了茜(akane)以外能发出akane这组音的汉字都能带入赤音(akane)已经算是比较好听的字了,不然随便塞个明日音、亜金、亚香祢都能读出akane的音都不算乱翻我这样理解应该还行吧
作者: crossworld (crossworld)   2023-05-26 13:01:00
其实中文要模仿应该是类似黑川倩 黑川茜的感觉用意译去翻日文的这种音译哏看中文的人会无法理解赤音跟茜哪里一样*用中文的音译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com