[问题] 到底是赤音还是茜

楼主: ReinerBraun (帅之巨人)   2023-05-22 11:04:48
我推的孩子
黑川あかね
一般好像都翻成茜 我是知道 赤あか 音ね
但为啥要这样翻 怎么两种都有人叫啊
是盗版的翻译吗
还是之后黑川有改名成黑川赤音吗
作者: Muilie (木籁)   2023-05-22 11:05:00
赤西
作者: hoe1101 (摸摸)   2023-05-22 11:05:00
爽,怎样
作者: devilkool (对猫毛过敏的猫控)   2023-05-22 11:05:00
中国B站的正版翻译
作者: yang560831 (乔尼‧乔斯达)   2023-05-22 11:05:00
玛奇玛
作者: wvookevp (ushiromiya)   2023-05-22 11:06:00
下一篇 到底是星云天空还是青云天空
作者: Exmax1999 (两千)   2023-05-22 11:06:00
印象中原作根本没汉字吧?
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2023-05-22 11:07:00
好的凯多
作者: jason90814 (yellowjason)   2023-05-22 11:07:00
下一篇 技安/胖虎 宜静/静香
作者: HarunoYukino   2023-05-22 11:08:00
艺名跟本名,很容易理解吧?
作者: Sakamaki (Izayoi)   2023-05-22 11:08:00
作者没有给あかね的汉字,要避免吵架的话用黑川茜比较方便
作者: SakeruMT (天桥说书)   2023-05-22 11:09:00
要妥协就是本名茜,艺名赤音
作者: revise (小陶)   2023-05-22 11:09:00
我都唸阿卡内
作者: JER2725 (史流氓)   2023-05-22 11:09:00
没汉字的话,就随便翻,或是罗马拼音akane
作者: n20001006 (出现在角落)   2023-05-22 11:12:00
我一直以为是有艺名
作者: RbJ (Novel)   2023-05-22 11:12:00
艺名是用あかね,本名有给汉字茜
作者: Seventhsky (7th空)   2023-05-22 11:14:00
あかね的汉字是茜 但她故意不用汉字只用あかね当艺名
作者: ig49999 (张思妤)   2023-05-22 11:14:00
B站是盗版??
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2023-05-22 11:14:00
古早中文版游戏翻译很多不同规则的www回找日本攻略才知道
作者: ig49999 (张思妤)   2023-05-22 11:15:00
太云了吧哥
作者: srx3567 (Kula)   2023-05-22 11:15:00
正版翻译叫茜 结案 再问就是盗版仔闭嘴
作者: aa9012 (依君)   2023-05-22 11:15:00
阿卡内
作者: zxc37298312 (身不由己)   2023-05-22 11:15:00
阿卡内啦
作者: a125g (期末崩溃讨嘘哥)   2023-05-22 11:16:00
阿卡内
作者: chadmu (查德姆)   2023-05-22 11:16:00
玛奇玛凯多博人:
作者: Seventhsky (7th空)   2023-05-22 11:16:00
中国做法是把あかね另外翻成赤音 台湾直接照本名翻
作者: zeal63966   2023-05-22 11:16:00
聊天基本上用茜,日文都给汉字茜了
作者: kashiwa27 (UDON)   2023-05-22 11:16:00
我都念黑川Ikea
作者: Seventhsky (7th空)   2023-05-22 11:17:00
但这样就失去あかね想隐藏本名的意思了
作者: Strasburg (我很低调)   2023-05-22 11:17:00
对岸漩涡博人也是正版译名 之前这边一样吵是盗版啊
作者: believe0521   2023-05-22 11:18:00
黑川ㄑㄧㄢˋ
作者: HarunoYukino   2023-05-22 11:18:00
有解释是做为“艺名”来处理
作者: HanzJunction (汉子)   2023-05-22 11:18:00
阿波卡
作者: Sakamaki (Izayoi)   2023-05-22 11:18:00
要分辨的话,あかね=>黑川倩 跟本名黑川茜 同音不同字
作者: animal9527 (LEOLN)   2023-05-22 11:19:00
我都叫老婆
作者: jason1515 (SoSho)   2023-05-22 11:20:00
用成罗马拼音AKANE不知道会不会比较好
作者: DarkKnight (.....)   2023-05-22 11:23:00
茜 艺名AKANE 不就好了
作者: liugs963 (Rcat)   2023-05-22 11:26:00
我只知道我老婆ACAね
作者: bomda (蹦大)   2023-05-22 11:26:00
看你喜欢盗版还正版
作者: zeromxg0 (零)   2023-05-22 11:27:00
用あかね,只是不想让人知道她本名汉字就是茜,但用上帝视角她就是茜,就算照某些人逻辑あかね也不会是指赤音。
作者: wave7410 (ads7849)   2023-05-22 11:28:00
对岸的正版跟台湾的版权又不一样
作者: RandyOrlando (兰迪)   2023-05-22 11:29:00
台湾翻得比较差老实说
作者: Diver123 (潜水员123)   2023-05-22 11:29:00
台湾翻译是茜
作者: HarunoYukino   2023-05-22 11:29:00
对岸的翻译是两个都用,只是亲人(母亲)用茜演艺圈用赤音
作者: Seventhsky (7th空)   2023-05-22 11:30:00
你可以不爽赤音啊 但台湾没翻出艺名本名差异是事实
作者: HarunoYukino   2023-05-22 11:30:00
场合不一样的翻译显示出本名与艺名母亲的场合登场的次数比较少,所以大多印象会是赤音
作者: qoo60606 (凛)   2023-05-22 11:31:00
有官翻是赤音吗?
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2023-05-22 11:34:00
茜倩的翻法其实还不错
作者: DarkKnight (.....)   2023-05-22 11:34:00
动画也是用茜吧
作者: Lupin97 (Lupin97)   2023-05-22 11:35:00
动画的黑川学生毕业照是直接用“茜”这个字没错
作者: RedBottleona (红瓶子)   2023-05-22 11:35:00
再问就是ㄑㄧㄢˋ
作者: srx3567 (Kula)   2023-05-22 11:37:00
没调教过的微软输入法 第一个是茜 再来是朱音 第三个明音不要茜的话 我选明音比较好听
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2023-05-22 11:39:00
阿 对啦 一直想不起来卒业旅行那妹子中翻叫啥
作者: Ec73Iwai (( ̄□ ̄|||)a)   2023-05-22 11:40:00
隔壁女神咖啡厅的红叶也念作akane 给你参考
作者: HarunoYukino   2023-05-22 11:40:00
作者: joe51408 (阿风)   2023-05-22 11:41:00
动画毕册上面是写茜 代表本名是用茜没问题 所以应该是本名跟艺名的差别
作者: HarunoYukino   2023-05-22 11:41:00
https://i.imgur.com/oU7vtt3.jpgB站:小孩才做选择,大人是两个都要
作者: Ec73Iwai (( ̄□ ̄|||)a)   2023-05-22 11:44:00
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2023-05-22 11:44:00
阿加祢
作者: srx3567 (Kula)   2023-05-22 11:45:00
退一万步来讲 就算有艺名AKANE的问题 作品里是用本名还是艺名来称呼他? 叫赤音的难道就有分别出来?
作者: Seventhsky (7th空)   2023-05-22 11:46:00
あかね 翻红音/绯音/明音怎样都行 照本名翻茜就是偷懒因为原作是有仔细分开使用的
作者: HarunoYukino   2023-05-22 11:47:00
我不是有贴出来亲人跟演艺圈场合?有马称呼赤音 黑川的母亲用茜 你看不就区分出来?母亲这边也用艺名那也是该骂没错
作者: zeromxg0 (零)   2023-05-22 11:55:00
倒不如说为什么要分,都知道あかね是从本名来的,以本名直接翻有什么问题,不然叫AKANE或阿卡捏算了。
作者: HarunoYukino   2023-05-22 11:57:00
#1aQkLt6O (C_Chat) 业界活动名字不用汉字
作者: Seventhsky (7th空)   2023-05-22 11:59:00
还在为啥要分 原作就有分开用 这是有剧情上的意义的光是真人实境秀这段 就有本名曝光跟本名被嘲笑的剧情
作者: srx3567 (Kula)   2023-05-22 12:01:00
对翻译有疑问可以和出版社反应 医生的名字也修正过
作者: r781207 (阿洽)   2023-05-22 12:02:00
本名、艺名
作者: siddor (Siddor)   2023-05-22 12:03:00
艺名あかね直接翻本名茜也不是很好,后面有段剧情有提到艺名あかね跟本名茜太像会被连结的叙述,这边我就不知道台湾要怎么翻了
作者: zeromxg0 (零)   2023-05-22 12:03:00
好啊,那就翻AKANE或阿卡捏,就这样。更分的开
作者: HarunoYukino   2023-05-22 12:05:00
前面不就说你不爽可以换其他的,只是要区别https://i.imgur.com/E2wOVKA.jpg
作者: damien12343 (damien)   2023-05-22 12:08:00
阿卡内
作者: jerryhu1999 (穹@兔)   2023-05-22 12:15:00
就很简单,B站正版有分,台湾正版没分
作者: Strasburg (我很低调)   2023-05-22 12:20:00
艺名算某种程度上的保护本人吧 像邓福如本名邓岚心 取得比艺名还好 XD
作者: Dheroblood (神手1号)   2023-05-22 12:22:00
我只问你 这本你是那个国家买的? 我国是青文出版的目前新的一集介绍 王牌新秀的黑川茜
作者: sinonbulls77 (阿搞)   2023-05-22 12:24:00
学英文音译啊 变日文就不会了?
作者: joe51408 (阿风)   2023-05-22 12:25:00
问为什么要分的 因为原作有分开 你直接通用就有问题吧就算台湾翻译艺名是用你说的AKANE阿卡捏都可以 问题是不知道真的是偷懒还是翻译的时候没有注意到这点
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2023-05-22 12:26:00
赤音就X组自以为聪明想的译名XD
作者: ggyy6083 (yashiro)   2023-05-22 12:28:00
朱音
作者: gundriver (浅草一郎(假名))   2023-05-22 12:29:00
想必楼上觉得雪天鸦也是X组自以为聪明翻的译名是吧
作者: Seventhsky (7th空)   2023-05-22 12:30:00
嫌人自作聪明结果翻得更烂不符剧情 不是正版就代表翻译没错 不然前阵子灌篮高手在吵爽的
作者: gundriver (浅草一郎(假名))   2023-05-22 12:32:00
现在越来越多懂日文的漫迷,出版社还是像以前一样随便翻很容易被抓出来
作者: Strasburg (我很低调)   2023-05-22 12:47:00
台湾的正版才叫正版 其他国家的正版都叫盗版
作者: damegyru555   2023-05-22 12:49:00
动画下集 看要怎么翻吧 阿夸问退出那边
作者: HarunoYukino   2023-05-22 12:49:00
楼上的说法我想到水货跟公司货的区别...
作者: Strasburg (我很低调)   2023-05-22 12:51:00
连中国的低素质也没在喊Hermione叫妙丽是盗版翻译
作者: roc074 (安安)   2023-05-22 12:53:00
盗版就盗版,理由还那么多,笑死www
作者: shtmn (渊)   2023-05-22 13:04:00
一堆看盗版被抓到就在那边扯有的没的,有够不要脸
作者: jackta (杰克塔)   2023-05-22 13:07:00
赤音跟茜也没有表现出发音一样,还有剧情上说这样艺名跟本名几乎一样容易暴露的问题,讲的这翻法比统一翻茜要完美我是很不以为然啦
作者: sawa26 (小泽)   2023-05-22 13:09:00
一个是艺名一个是本名,所以直接翻茜绝对错,会跟后面的一句台词冲突
作者: ilovenatsuho (天散)   2023-05-22 13:10:00
台版就是唯一正版 谁管你日文是啥
作者: nisioisin (nemurubaka)   2023-05-22 13:10:00
台湾只能翻黑川ㄑㄧㄢˋ啦,翻其他的包含akane都翻不出原意
作者: HarunoYukino   2023-05-22 13:11:00
没人说赤音是完美阿w
作者: nisioisin (nemurubaka)   2023-05-22 13:11:00
不会日文谁知道茜的发音是akane
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2023-05-22 13:11:00
X组的理由是选一个他们认为比较时髦的汉字写法当译名 舍弃常用的其他写法货直接用英文拼音 这不就自作聪明?
作者: nisioisin (nemurubaka)   2023-05-22 13:14:00
中国应该翻黑川qian 哈哈
作者: waeqs (hibiki)   2023-05-22 13:14:00
台词冲突问题,台版漫画就会在旁边用加注解来解释这段因翻译上的问题。但是实际我推代理(青文?)有没有这样做我不知道
作者: gundriver (浅草一郎(假名))   2023-05-22 13:22:00
没有
作者: srx3567 (Kula)   2023-05-22 13:25:00
因为青文是这样翻的 https://i.imgur.com/3oj8UoB.jpg
作者: Seventhsky (7th空)   2023-05-22 13:28:00
原文是这样 https://i.imgur.com/swT5NUN.jpg明明是讲本名曝光 但直接改剧情当成没艺名本名差别w
作者: Lupin97 (Lupin97)   2023-05-22 13:42:00
颇得大然遗风,笑死
作者: joe51408 (阿风)   2023-05-22 13:48:00
结果是老子直接帮你本名出道 太神啦青文
作者: devilhades (菲特)   2023-05-22 14:31:00
原文没汉字,你想翻朱音、明音之类的也行
作者: ShibaTatsuya (司波达也)   2023-05-22 14:38:00
问就是Akane
作者: srx3567 (Kula)   2023-05-22 14:40:00
前面有拿汉化组翻译去问作者的,可以拿青文翻译去问问看
作者: allenvenus (昆布)   2023-05-22 14:49:00
想到SAO的亚斯娜 和 明日奈 也一样有吵过的我算老人了吗
作者: ksng1092 (ron)   2023-05-22 14:55:00
对有些日本人来说假名的名字他就是假名,偏要安汉字他会不爽
作者: AmeNe43189 (雨落为名)   2023-05-22 15:32:00
干笑死,剧情这样写了,啊不然通通唸アカネ就没毛病了啦w
作者: ppn   2023-05-22 15:33:00
本名茜,艺名赤音这样处理不错
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2023-05-22 15:34:00
淑惠 菽荟 ?
作者: lisafrog (AOI)   2023-05-22 15:42:00
还有一点是あかね是中性用法,茜的话女性用来当名字比较多不过女性用的话看不出差别
作者: stvn2567   2023-05-22 15:49:00
我也分不清楚

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com