今天准时看十八集的直播,看到一个地方的台词,觉得翻译卡卡的。
原文:“君はこれ以上缒っちゃいけない、ぼくにも、お母さんにも”
翻译:“妳不可以再继续依赖了,对我和妈妈来说都是如此。”
原文的“缒る”意思是接近“抓着救命稻草”,除了依赖之外,还有点拚死拼活的味道。
直译的话“妳不应该再继续依赖我和妈妈了”会比较合适。
但官方翻译(不管是youtube还是动画疯都同一套字幕)就有点诡异,语感非常不顺。
或许是中间有夹了一段苏莱塔的哭叫,所以字幕组把它拆成两句来翻才变成这样吧,
但原文应该是上面那样一整句话才对。
这种状况不知道有没有更合适的翻法呢……