https://twitter.com/adachi_hiro/status/1656777868029083649
日前中国发表“银河英雄传说”将改编为真人连续剧消息
安达裕章(田中芳树事务所代表、田中芳树秘书)
在推特上表示没有收到通知,
并说“真搞不懂那个国家”(あの国はよくわからん)
今天删文道歉了
以下是推特原文:
昨日、Tweetした、中国での“银河英雄伝说”の実写映像化ですが、いまだ详しい情报
が入りませんので、いったんツィートを削除しました。ご心配を顶いた皆様、本当にあ
りがとうございます。新しい情报が入りしだい、お伝えしたいと思います。
それと、昨日の一连の书き込みのなかで、私が“あの国はよくわからん”と书いた一文
が、中国のファンの方に伝わり、なかにはお怒りになっている方もいるとのこと。たし
かに、今回の问题は中国の映像会社、配信会社に限ってのもので、“中国”という大き
なくくりで话すことではありませんでした。
これにつきましては、私の间违いです。お诧び致します。
中国とは、原作小说“银河英雄伝说”の出版をはじめ、アニメの配信などさまざまなお
付き合いがあり、どの会社さんとも気持ちの良いお付き合いをさせて顶いております。
今后とも良い関系が続けられたらと思います。
ですので、このたびの実写化の报道に関心を持って顶いた中国在住の“银英伝”ファン
の皆様には、ぜひそちらの配信会社のほうに、原作者にまずは连络を取るようお伝え顶
ければ幸いです。缲り返しますが、私も田中芳树も、実写化された“银英伝”をぜひ见
たいと思っているのです。
以前、中国で実写化が决まったときには、私もいろいろと意见を述べさせて顶きました
。シナリオを通じてやりとりをするうちに、中国と日本という违いはあれど、“银英伝
”が好きな者どうしで、ぴたりと呼吸が合う感覚がありました。あの楽しさ、嬉しさは
今も覚えています。
今回の実写化の话が最终的にどうなるかは判りませんが、どの国であろうと“银英伝”
を新たな表现で展开しようということに対しては、前向きに话をしたいと思っています
。最初こそ惊きましたが、これが最终的には良いサプライズになった、と笑える日が来
ますよう。
AI翻译:
昨日在推特上发布了关于中国版《银河英雄传说》真人化的消息,但目前仍未获得详细资
讯,因此暂时删除了该则推文。非常感谢大家的关心。一旦有了新的资讯,我会尽快告诉
大家。
另外,在昨天的一连串发言中,我写了一句“真是搞不懂那个国家”,这句话被传达给了
中国的粉丝们,有些人可能会感到愤怒。确实,这次问题只涉及中国的影视公司和发行公
司,并不代表整个“中国”。
对此,这是我的错误,我向大家道歉。我们与中国有着多方面的合作,包括原著小说《银
河英雄传说》的出版和动画的发行等,与每一家公司的合作都非常愉快。希望未来能继续
保持良好的关系。
因此,对于关心这次真人化消息的住在中国的《银河英雄传说》粉丝们,我建议大家可以
直接联系相关的发行公司,首先与原作者取得联系。我再次强调,我和田中芳树都非常希
望能看到真人化版的《银河英雄传说》。
在以前在中国确定拍摄真人版时,我也表达了各种不同的意见。通过与编剧的交流,尽管
中日之间存在差异,但作为喜欢《银河英雄传说》的人,我们之间有一种完美契合的感觉
。我至今仍记得那种快乐和喜悦。
虽然现在无法确定这次实拍版的最终结果如何,但对于无论在哪个国家以全新的方式展开
《银河英雄传说》的计划,我都持积极的态度希望能进行对话。起初我可能感到惊讶,但
希望最终能笑着说这是一个美好的惊喜,那一天会到来。