[闲聊] 哪个翻译漫画书名最烂?

楼主: a75088285 (活在回忆中的回忆)   2023-05-10 16:13:04
如题,既之前的古见同学是沟通鲁蛇
之后,我喜欢的上岸作家组合Achumuchi的作品Erotic X Anabolic
也被翻成性感 X 塑身
https://www.ching-win.com.tw/products/?Author=1290
我原本想说
干,青文又是你
但是一方面感谢愿意出,一方面也在想好像也没其他更好的译名
想问一下有没有更烂的翻译书名呢?
先不求翻译编辑美术要有爱,好歹就要卖书这点上这书名不好吧?
附带一提这本性感塑身5/18要出日文新单行本(4),
日文有能力的人可以考虑支持一下谢谢大家。
作者: DarkKnight (.....)   2023-05-10 16:14:00
鲁色 是永远的第一 不可能超越
作者: yamahabbs (老ㄟ)   2023-05-10 16:14:00
女仆咖啡厅
作者: twmacaron (bamboo)   2023-05-10 16:14:00
鲁蛇没人敢争第一
作者: gn0111 (Pula)   2023-05-10 16:14:00
摩登大法师
作者: keerily (非洲人要认命)   2023-05-10 16:15:00
以前的书名翻的烂一堆,像那摩登大法师
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2023-05-10 16:15:00
沟通鲁蛇是真的挺烂的虽然当梗还不错笑
作者: cyclone055 (硬件变尸体)   2023-05-10 16:15:00
帅到掉渣
作者: shirauoshiso (紫苏白鱼)   2023-05-10 16:17:00
强人阵线啊 根本不看标题凭感觉乱取名系列
作者: kimokimocom (A creative way)   2023-05-10 16:19:00
这个勇者明明超Tueee 搞出个英不英中不中日不日的词
作者: nowingboy (xiezheng)   2023-05-10 16:19:00
我跟前男友搭轻型飞机却发现机师挂了这是日版电影的翻译
作者: Antihuman   2023-05-10 16:20:00
沟通鲁蛇
作者: chen31502 (风华神乐)   2023-05-10 16:20:00
僵尸哪有那么萌
作者: room1301 (新井辉)   2023-05-10 16:22:00
僵尸真的是被翻译名耽误
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2023-05-10 16:22:00
尸录: 御姐僵尸
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-05-10 16:23:00
摩登大法师
作者: WindSignal (席格)   2023-05-10 16:24:00
沟通鲁蛇
作者: yumenemu610 ( )   2023-05-10 16:28:00
这部我也很喜欢当初直接收日文女主举手投足都有够色内容跟性癖描写又认真
作者: rbull (假高尚一大堆)   2023-05-10 16:29:00
有些已经有中文名称还能加料翻译
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2023-05-10 16:29:00
尸录:御姐僵尸跟大使阁下料理人作者应该不同吧?
作者: tv1239 (路过的)   2023-05-10 16:29:00
星空的械斗是说有些是翻译有些是取名 要比较真的也是有点微妙就是XD
作者: piba228   2023-05-10 16:31:00
现在我很感谢青文这烂译名让我少收一部粪作
作者: griffinj9 (從沙灘漂來的翼獅)   2023-05-10 16:37:00
你先说说性感X塑身兼具直译与意译,是有什么问题?
作者: jeeyi345 (letmein)   2023-05-10 16:39:00
克里姆面包王
作者: xji6xu4yjo41 (八九寺超可爱)   2023-05-10 16:46:00
怎么一直有人问相同问题==我觉得是女仆咖啡厅啦
作者: jeeyi345 (letmein)   2023-05-10 16:48:00
你问得是有别种翻译了 这本有吗?说它烂前要准备更好的翻法吧
作者: Yoruakira (可乐馒馒来)   2023-05-10 16:53:00
校园大萌主
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2023-05-10 16:59:00
工口一般人不懂意思啊 我觉得性感比较好
作者: griffinj9 (從沙灘漂來的翼獅)   2023-05-10 16:59:00
你先问问不懂日文的普罗大众工口啥意思吧?哪里比较好?直译不行意译不行流行译不行,都你在说批评真容易对吧
作者: tv1239 (路过的)   2023-05-10 17:01:00
工口 X 健身比这个好??????????????你认真???????????????
作者: jeeyi345 (letmein)   2023-05-10 17:01:00
工口念作公口 第一 信就没有了 第二普通人不知道意思第三 你要求的谐音也没有
作者: tv1239 (路过的)   2023-05-10 17:03:00
性感塑身已经算得上是没什么好挑剔中规中矩的翻译了老实说我看不懂你在说什么 原书名是片假名啊...
作者: lolic (lolic)   2023-05-10 17:07:00
鲁蛇 没有之一
作者: OrcDaGG (Orc)   2023-05-10 17:08:00
工口 这太自我感觉良好了XDDDDD你用工口 和沟通鲁蛇是同等级的
作者: lifehunter (垄天)   2023-05-10 17:10:00
翻工口一定被谯爆 已经不是翻译了
作者: tv1239 (路过的)   2023-05-10 17:10:00
某种程度上书名真的出现工口我觉得比沟通鲁蛇还灾难
作者: Benson765421 (枫币的超越者)   2023-05-10 17:10:00
汉化组那两个应该都屌打你的那个
作者: tv1239 (路过的)   2023-05-10 17:12:00
前面有人提到的勇者超Tueee 有人说那算黑话 所以很难翻于是干脆就用Tueeeee直接上了(日文里面本身也算网络黑话)
作者: jeffbear79 (jeff)   2023-05-10 17:22:00
九龙珠
作者: D44NFY (脑残)   2023-05-10 17:23:00
工口起码强鲁蛇半点啦 不过也还是上不了台面的自嗨翻法
作者: lonely235711 (lonely235711)   2023-05-10 17:24:00
沟通鲁蛇
作者: gunship (姜旭)   2023-05-10 17:25:00
魔力小马
作者: DarkKnight (.....)   2023-05-10 17:25:00
工口烂死 和鲁蛇同级
作者: ttyycc (小卷)   2023-05-10 17:29:00
工口比鲁蛇糟吧,鲁蛇好歹是台湾的谐音梗,工口?
作者: aegisWIsL (多多走路)   2023-05-10 17:31:00
幻影天使
作者: hundreder (hundreder)   2023-05-10 17:32:00
中文字工口作何解?哪位大德来开示一下好吗?
作者: hiro246800 (hiro)   2023-05-10 17:34:00
花牌情缘,比的是歌牌却命名花牌
作者: yukitowu (雪兔哥)   2023-05-10 17:34:00
摩登大法师 不做他解
作者: schwarzwald   2023-05-10 17:49:00
江吕天伊川久×阿奈保利川久
作者: Freeven (夏舞枫)   2023-05-10 18:24:00
沟通鲁蛇
作者: dukemon (dukemon)   2023-05-10 18:24:00
摩登大法师+1
作者: wayneshih (漂流虚海的雁太保)   2023-05-10 18:27:00
性感塑身听着不差呀
作者: GBO5 (西布勒)   2023-05-10 19:00:00
日文字直接用中文汉字去翻这啥JOJO奇妙翻译
作者: stevenyat (夜绿体)   2023-05-10 19:05:00
0721 胖资 口三才 毛二力 美式饿鬼 这交卷出去肯定0分
作者: swera (没手感艾斯)   2023-05-10 19:13:00
工口x健身 就你这程度还敢大放厥词啊wwww

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com