Re: [闲聊] 怎么科幻作品很少人再争论翻译问题

楼主: justarandomg (路人)   2023-05-08 18:02:01
想到几个
robot vs android vs drone
感应砲vs浮游砲vs獠牙
GN-Drive(直接用英文)/太阳炉(日文照翻)
vibranium: 振金?汎合金?汎金属?
科技发展有迹可循.
如果是现有科技的衍生 直接拿来用就好
不用创造名词
反而是凭空杜撰的比较会有这种争议吧
即使如此 有实体的物件
表意中文字可以直接描述功能/外型
(例如光剑)
基本上不会有什么问题才对
还有一个 但应该不算科幻
https://i.imgur.com/r9HhPOD.png
告诉我 这什么气?
作者: npc776 (二次元居民)   2023-05-08 18:03:00
一氧化二蛋阿 不是很简单吗(x
作者: Muilie (木籁)   2023-05-08 18:04:00
翻成红气谢谢
作者: ilove640 (子夜)   2023-05-08 18:05:00
红气= =
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2023-05-08 18:05:00
不是笑气吗
作者: roger840410 (roger)   2023-05-08 18:10:00
疝气
作者: waree (白熊)   2023-05-08 18:22:00
Mobile Suit 表示
作者: Lisanity (桃园刘在石)   2023-05-08 18:23:00
尚气
作者: sarevork (蚰梜黎h郎)   2023-05-08 18:30:00
创造的才不会有争议 官方叫啥就是啥 你举的很多都是中港台自己翻译还有以前非版权时期的问题

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com