Re: [闲聊] elf不翻成精灵的话还能怎么翻?

楼主: SkyPlus (Sky)   2023-05-08 10:10:55
※ 引述《killeryuan (龙鸟)》之铭言:
: ※ 引述《Satoman (沙陀曼)》之铭言:
: : 误会很大 ==
: : 台湾西方奇幻主流上一直都是Elf翻译成“精灵”,Fairy翻译成“妖精”。
: : 在中文里这两个算是近义词。
: 台湾奇幻圈喔
: 你要看是“传统文学”、“近代奇幻小说”、“桌游圈”、“单机游戏圈”、
: “网游圈”、最后才是“日式西幻”
: 这几个圈子“从来没有”整合过,甚至互相看不起对方
: 这才是台湾奇幻译名不统一的最大原因
: 举例来说,哈利波特就是传统文学那挂的(这包括童话)
: 所以古灵合的Goblin会翻成“妖精”,因为这取的是妖精的原始含意【某种精怪】
: 你去看西游记就会有很多妖怪大王带着一堆小妖精出征的描写
: 附带一提Fairy通常翻成小仙子或小仙女,如彼得潘
: 然后传统文学的ELF是多比那种“小精灵” 那种美美的ELF是托尔金原创的
: 近代奇幻小说那挂就是朱学恒为首的奇幻基地那票人
单机游戏圈的话,刚好最近在 FB 骨灰集散地社团讨论 "Orc" 为什么是半兽人
https://bit.ly/3LEzclP
https://imgur.com/PrF4wNg
然后就有人考古出1984年的创世纪3中文说明书写半兽人
还有 "trolls" 误翻成侏儒
译者也回应那是他原创的翻译没错
https://bit.ly/3NMh248
作者: eva05s (◎)   2023-05-08 10:11:00
那时候还没有习惯成俗,多半都是译者自己发挥Orc半兽人化应该还是魔戒的影响居多
作者: pponywong (pony)   2023-05-08 10:13:00
英文奇幻很多名词也是大杂烩来的有些是希腊神话 有些来自赛尔特神话 北欧神话少部分来自德意志地区跟东欧神话
作者: newgunden (年中むきゅー)   2023-05-08 10:31:00
半兽人其实是双城奇摩的强兽人吧,跟精灵混血
作者: pponywong (pony)   2023-05-08 10:41:00
魔戒的强兽人(uruk-hai) 不是跟精灵混血索伦跟萨鲁曼都有创造自己的 uruk-hai萨鲁曼的uruk-hai可能是uruk混 登兰德人
作者: newgunden (年中むきゅー)   2023-05-08 10:44:00
电影是的样子

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com