如题
这季的江户前精灵
主角艾尔妲是elf 中文翻成精灵
不过艾尔妲使唤的绿色光球也叫做精灵
感觉是后者的模样比较接近精灵一词的原意
要想做出区别的话
elf可以怎么翻?
作者:
deepelves (Eadem mutata resurgo)
2023-05-07 23:07:00エロフ
作者:
jeeplong (chickenhammer)
2023-05-07 23:07:00长耳魔法人
作者:
hitlerx (谷月涵)
2023-05-07 23:07:00隘路符
作者:
ninomae (一)
2023-05-07 23:08:00爱鲁夫
作者:
JamesHunt (Hunt The Shunt)
2023-05-07 23:08:00好市多
作者:
peterw (死神从地狱归来)
2023-05-07 23:08:00爱尔夫
作者:
easyfish (easyfish)
2023-05-07 23:08:00爱有抚
作者:
davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)
2023-05-07 23:08:00精灵、妖精
作者:
xsc (颓废的败家子)
2023-05-07 23:09:00高耳比卖命
革命机里面有一个叫L-Elf的 中文翻艾尔.埃尔夫
作者:
sha09876 (shashasha)
2023-05-07 23:10:00传家宝
作者:
medama ( )
2023-05-07 23:10:00妖精
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-05-07 23:11:00森人
作者: SALEENS7LM (我爱我婆,更爱你的) 2023-05-07 23:11:00
长耳原住民
作者:
sha09876 (shashasha)
2023-05-07 23:11:00精灵恒久远,一只永流传。父传子子传孙,用过都说好
作者:
LAODIE (老爹)
2023-05-07 23:12:00对兽人性犯罪集团
作者:
lc85301 (pomelocandy)
2023-05-07 23:13:00执行档
好奇当elf、fairy、pixie、genie同时出现时该怎么翻XD
作者:
SiaSi (夏希亚)
2023-05-07 23:14:00伊欧夫
Elf、Fairy、Spirit、Genie、Goblin的翻译都算老问题了
作者:
adagiox (adagio)
2023-05-07 23:16:00长生种
妖精会撞到genie还有fairy啊 这个真的没办法 中文无法凭空生出这么多种外语专有名词 更不用说这些字还来自不同语系 不同文化跟不同传说
地精 哥布林 兽人(兽耳) 兽人(绿皮獠牙) 兽人(猪人)
作者: jeremy50805 2023-05-07 23:17:00
刀子耳
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-05-07 23:18:00就妖魔灵精怪那些字排列组合 妖精 精灵 魂灵 魔精 鬼怪
作者:
xsc (颓废的败家子)
2023-05-07 23:18:00哈利波特 妖精就是哥布林
作者:
gm0081 (ngn)
2023-05-07 23:19:00以前有部妖精狩猎者,现在应该翻精灵狩猎者。
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-05-07 23:20:00同一部作品里面能保持翻译统一就别要求太多了...
HP翻译值得吐槽的很多 但是goblin翻妖精绝对不是其中之一
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-05-07 23:22:00像哥不林这种比较常见的还可以用音译 revenant这种东西跟ghost摆在一起的时候根本是灾难(ry
goblin几乎不翻精灵 所以不太需要讨论跟elf那些撞
奇幻小说还好,奇幻类的大型游戏文本翻译感觉就压力山大
作者:
eh07 (欸)
2023-05-07 23:26:00A‧鲁夫
goblin fairy elf imp leprechaun老实讲指代的都是差不多形象的东西 他们翻译起来差不多也是正常 只是托老把goblin跟他自创的orc划等号又重新定义elf
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-05-07 23:27:00何不问问神奇AI呢(ry
作者:
bloodruru (心在哪 答案就在哪)
2023-05-07 23:28:00最简单就音翻阿
要明确划分形象可能需要另一个魔戒等级的作品来重新定义一下 不然没救
imp不是恶魔那系吗? 虽然定位跟goblin传统形象差不多
但目前的日式作品中goblin fairy elf orc的形象差距很
不然就算是原文这些东西也不是望文生义的 不同奇幻作品可以把他们的形象定义的千奇百怪
作者:
r98192 (雅特)
2023-05-07 23:30:00elf直接音翻艾尔芙就好 orc也是直接翻欧克就行
作者: storyo11413 (小便) 2023-05-07 23:30:00
elf 音译就没这么多毛了
是说imp跟lesser demon其实也是个问题
像HP的家庭小精灵也是elf 这个就算elf统一音译人家也不会知道原来他们不是男帅女美射弓箭的
作者:
ymcaboy (水城)
2023-05-07 23:31:00台湾以前就翻妖精啊,妖精狩猎者、罗德斯岛战记。是支那翻译影响才变精灵,结果就是不少作品翻精灵很突兀像精灵幻想记
作者:
chadmu (查德姆)
2023-05-07 23:32:00艾尔芙
作者:
ymcaboy (水城)
2023-05-07 23:32:00fairy 以前会翻小精灵
欧美人都统一不出个形象了争论翻译实在很没意义 因为看那个名词根本无法想出对应形象啊
imp就没有进化选项 永远imp*greaterfairy以前是翻(小)仙子/神仙教母之类啦(x
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-05-07 23:34:00小妖精脚趾 轻型金属靴
不要翻出半兽人(又没有纯兽人 到底半在哪)这种东西我对翻译原则上是没意见的 作品内统一就好*统一且不重复
作者:
aiiueo (aiiueo)
2023-05-07 23:36:00完整芋头酥
作者:
twic (Mr.song)
2023-05-07 23:36:00森人英文是哪个
作者:
gm0081 (ngn)
2023-05-07 23:37:00长耳族不是魔动王里面的吗?
还有日文作品同时汉字和片假名一起出现的更难翻译同时有エルフ 妖精 精霊 然后都是不同东西
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-05-07 23:38:00jinn:
作者: tolowali (里小墨) 2023-05-07 23:38:00
爱萝芙
对 我讲的是把orc翻成半兽人 别说1/4兽人这个笑话 词源的魔戒就没有半 到底在半啥
要说的话应该是想取半人半兽然后重新组词来的... 吧?我不知道这不是我发明的 只能逆向推测
作者:
e5a1t20 (吃饭)
2023-05-07 23:43:00森人(forest dweller) 我记得哥杀那是读作elf写作森人然后这是萨尔达的森人翻译
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-05-07 23:44:00可能当初是取外型 像是人跟戳或欧吉之类混血搞出来的样子
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-05-07 23:45:00战场已经够乱了wisp走开啦(ry
因为日文有多种文字系统 平假片假汉字罗马拼音+英文
日式作品又是另一个战场了 他们没给你汉字前不管怎么翻都是错的 这也不只是奇幻种族问题XDD
然后日本当地本来就有精灵信仰 类似中国万物炼化成精
作者: storyo11413 (小便) 2023-05-07 23:46:00
せいれい エルフ 直接打架乱翻
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2023-05-07 23:47:00
长耳鬼子
作者: BruceChang (=A5e) 2023-05-07 23:47:00
不是支那影响 30年前是日系翻妖精 哥布林 美系DnD那些有版权了统一成精灵跟地精 你以为支那影响是因为他们还保存了我们传过去的译名 之后没有被山口山颠倒洗来洗去之类的
里面译者已经老早放弃挣扎 把elf跟精霊魔法都翻精灵
作者: BruceChang (=A5e) 2023-05-07 23:49:00
20年前 不是30 XD
其实我一直不清楚地精侏儒狗头人是对应哪个跟哪个只知道山口山很多人会战这块
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-05-07 23:51:00地精好像是imp 侏儒gnome 狗头kobold
我记得是在吵goblin gnome kobold?
地精=Gnome(台)Goblin(中),侏儒=Gnome(中)
考量魔戒是现代奇幻始祖 然后设定上魔戒又是翻译文学当他选择自创种族的英文“翻译”是elf 和goblin时就没救了
作者:
loboly (Brother_flower)
2023-05-07 23:52:00艾尔芙 不过就直翻 意思还是妖精
精灵其实应该是从一千零一夜的神灯精灵Genin音译翻的fairy也可以翻成仙子哥杀是要避开原来DnD的翻译才故意用森人取代
神灯精灵到底是Genie还是Jinn啊? 发音太近又都中东
作者: BruceChang (=A5e) 2023-05-07 23:54:00
dnd地精是gobline 地侏是gnometwow后面叫地精 前面叫哥布林
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-05-07 23:54:00神灯精灵应该是jinn 地区分类来看的话
也是印象 通常被封印在某种容器内的是Genie?Jinn是沙尘暴魔人 之类?
作者:
j147589 ((joyisbitch))
2023-05-07 23:55:00夜光闪亮亮复仇鬼
作者:
ELF004 (艾尔夫澪澪肆)
2023-05-07 23:55:00艾尔夫
作者: BruceChang (=A5e) 2023-05-07 23:56:00
通通用音译 人类改叫修面 矮人改叫拙夫
现在比较常见的还是大只精灵小只妖精吧 这又不像宝可梦
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-05-07 23:56:00作者:
amouse (好老鼠)
2023-05-07 23:57:00妖精狩猎者 神作
但是日系作品的精霊又是另一个意思了 当扯进日系作品也没办法用大小分类 而且例外也一堆 光hp就不是了 他够现代吧
当你碰人搞出 妖精(エルフ) 这种汉字+标音 直接没救偏偏这样设定的作品还挺多的...
作者:
revadios (不愿具名的党内高层人士)
2023-05-08 00:00:00妖精 圣隶
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-05-08 00:00:00所以说同一部作品中能统一就好...毕竟原点就很有可能是同
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-05-08 00:01:00样的存在只是流传在不同的国家民族中 名字自然就不一样了
你翻译不能直接用日系来翻,他们外来语会有没办法发卷舌音的问题
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-05-08 00:02:00还先不提几个奇幻大作品通常都会自创种族
作者: BruceChang (=A5e) 2023-05-08 00:02:00
记得罗德斯以前就是有直接写汉字
雷洛许变老马修(x这个是多次复印会越来越失真的问题就是
作者:
padye (~Tales of MADAO~)
2023-05-08 00:12:00以前都是妖精,例如妖精狩猎者
作者:
ilovptt (我帐号办了三次还不成功)
2023-05-08 00:15:00森之民吧
那如果赛博庞克或蒸气庞克或宇宙庞克 简单说如战锤4k把这名词设定成超高工业力的种族怎么办...战锤4k应该是没有 只是拿那种背景当一下概念
作者:
linzero (【林】)
2023-05-08 00:20:00就很混乱
另外HP的elf就是家庭小精灵(house-elf)绝对也不是住森林
WH的话有high-elf、dark-elf跟wood-elf,所以森林系的也不会是什么好主意一个作品依循一个翻译表,要跨作品共用翻译还是很难
作者:
glion (Weison)
2023-05-08 00:42:00L夫
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2023-05-08 00:52:00艾尔芙族
作者: ccad1234 2023-05-08 00:52:00
塔斯丁狗!
作者:
inana0712 (Baka_saru)
2023-05-08 01:16:00森精 艾尔芙
作者:
Csongs (西歌)
2023-05-08 01:19:00哥布林翻译成妖精感觉差好多
作者:
P2 (P2)
2023-05-08 01:29:00森罗
作者: wssjoker (秘密OxO) 2023-05-08 01:36:00
精灵、妖精、森人
爱抚以中文逻辑 人型要用妖 精比较虚幻 灵是非实体
作者:
Vulpix (Sebastian)
2023-05-08 01:54:00妖、精、怪、鬼、魑、魅、魍、魉,来翻翻看?
奇幻文学把某种当种族的话就不该用太模糊的翻译以前很多翻译就只是为了好理解所以才会这样
作者:
Benbenyale (想讓è²é¯å›æ›´çˆ½â™¥)
2023-05-08 03:40:00森林精灵
作者:
satan317 (PikaChu)
2023-05-08 03:50:00哀鲁夫
音译还是只能算没办法中的烂办法啦最理想的办法是全人类可以透过脑波互相理解根本就不存在语言隔阂也不用翻译了
作者: yen0829 2023-05-08 06:42:00
高耳
作者: EXlikeim5 (上站新手) 2023-05-08 07:34:00
月经文了 elf fairy element nymph genie pixie spirit imp brownie 都可以叫精灵
作者:
Pietro (☞金肃πετροσ)
2023-05-08 08:45:00genies是jinn的英语化发音,两者都是指同一种阿拉伯传说的非人知性无实体存在
作者:
ltytw (ltytw)
2023-05-08 08:50:00森人