[闲聊] 纯白之音,113 宫泽贤治,不输给雨的翻译

楼主: youngglasses (今月的夜色真美阿)   2023-05-05 06:44:29
这个闲聊可能要年纪有一定程度的人才能知道的事情.
刚刚看纯白之音的113话,
他引用了宫泽贤治的"不输给雨"这首诗
因为翻译翻得不好的缘故,我看到一半才发现是这首诗
因为在年纪很小的时候很喜欢这首诗,
(是真的很久之前,20几年前吧.)
而且那时候看的版本这首诗的翻译很是简洁,
有像中文诗写法,简洁高雅没有赘字跟白字,
也有些许合韵
奈何想不起来,又对没有诗韵气息的翻译很不能接受
就去google 了一下,
结果发现宫泽贤治的不畏风雨(不输给雨)
现在能google 到的都是这几年拿到日本授权翻译的书籍
(我查到的是顾锦芬版本2015)
非常失望, 读起来就是直白地将日文翻译成白话而已.
跟大陆漫画的汉化组差不多程度.
不知道有没有跟我一样年纪的,读过以前翻译的不输给雨,
还能找到以前的版本呢?
但是现在的google 已经被取得版权的新译版洗版了
这种感觉说不出的难受阿..
作者: p08171110 (阿瓜)   2023-05-05 07:15:00
图书馆走一遭就有了
作者: m86z04 (安安)   2023-05-05 07:37:00
这个版本吗 https://i.imgur.com/u6cGQ3W.jpg不过这好像是2011那时候的 时间对不上太老的书如果不是特别红 google上基本上是查不到的 顶多到2003就很老了建议你去图书馆找看看

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com