※ 引述《Tsumu1996 (ちくわ)》之铭言:
: https://twitter.com/merusu1551/status/1648231488884989953
: ブルアカ韩国版の先生が强すぎる话はもっと広まっていいと思うんですよね
: 先生(日本)「赌けはやめておく?」
: 先生(韩国)「逃げるのか? 天雨アコ」
: ↓
: 赌けに胜つ先生
: ↓
: 先生(日本)「ルールはルールってことで……」
: 先生(韩国)「伏せろ」
: https://pbs.twimg.com/media/Ft-xyQpacAA5koD.jpg
: 日本老师“不赌了吗?”
: https://pbs.twimg.com/media/Ft-xyQnaMAEjcFf.jpg
: 韩国老师“要逃跑吗?天雨亚子!”
: 老师赌赢了之后
: https://pbs.twimg.com/media/Ft-xyQmakAQUZfL.jpg
: 日本老师“规则就是规则……”
: https://pbs.twimg.com/media/Ft-xyQnagAArSYO.jpg
: 韩国老师“趴下!”
: 原来韩国老师都那么凶的吗(
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1680878647.A.464.html
这篇访谈有提到翻译相关流程。
截取一段
“Yostar本地团队会适当修饰文字以适应日本用户的文化,
而此时韩文版和日文版的内容会出现不同的情况。”
剧本由韩国编剧写完后→交给悠星进行日文翻译及润色。
而韩服则直接使用“未润色过的原版文本”。
之前中文翻译是跟韩文版,
现在新的翻译是跟日文版。
最大的差异是日文版文本整体上都较为温和。
韩文版老师给我的感觉是像那种热血冲动教师,
讲话“很冲动”跟“直接”,甚至有点凶?
我也不确定是什么概念,韩国欧巴吗?
悠星润色过的日文版老师,是较为温和内敛的形象。
我个人比较喜欢,很有可靠大人的感觉。
以下是之前收集到的一些对比,供参考。
1.伊殿条约篇第四章─无限的可能性
https://i.imgur.com/nlf3Avb.jpg
https://i.imgur.com/Uc2n8es.jpg
韩:
“如果连那都失败了,那还可以再创造下一次机会”
“如果再失败的话就再下一次”
“连那都失败了,那也会有下一次!”
“次数什么的根本没关系,弥香、沙织!”
“你们有着无限的可能性!”
(就这段给我热血教师的感觉,有够激动的)
日:
“机会这种东西,没有的话去创造就可以了。”
“如果这次不行的话,那就再创造出下一次机会就好了。”
“即使失败了,无论多少次。”
“只要道路还在延续,就还会有机会。”
“弥香,沙织...”
“一次两次的失败,并不代表着道路就此封死。”
“──因为在今后的未来里,你们还拥有着无限的可能性。”
2.对渚超凶
https://i.imgur.com/rsoxHSD.jpg
https://i.imgur.com/MDUFU3z.png
https://i.imgur.com/RlSja0N.png
韩:
“妳的疑心病已经无药可救了。”
“我会粉碎妳的阴谋。”
https://i.imgur.com/0CeWXrp.jpg
日:
“渚。现在的妳已经深陷于疑神疑鬼的黑暗里了。”
“我会带妳走出这片黑暗的。”
之前就听别人说这里韩版超呛,
茶会一个叛徒一个谜语人,渚自己苦撑大局,
还要被老师呛到歪头,有够心酸。
日版比较有那种学生误入歧途,
老师也不怪她,只想把她导回正轨的感觉。
3.
韩:
很直球的对煮饭婆说我爱你
https://i.imgur.com/tUlvLP5.png
日:
感动的哭了
https://i.imgur.com/PK8qr30.png
4.
美咲个人剧情
韩:
要美咲直接把用过的手帕还自己
(看起来老师没想那么多,
但美咲产生老师是想对手帕做什么的误会)
https://i.imgur.com/QXYSxpM.jpg
日:
表示自己有备用的,
把手帕送给美咲,美咲表示不用,不想欠人情
https://i.imgur.com/L3wERo7.jpg
其他的:
5.
韩版的米卡台词也比较呛
https://i.imgur.com/LHBrniZ.jpg
韩:
“跟找到代替自己一起憎恶他人的傻女人们在一起很不舒服”
日:
“还要我替你们煽动仇恨,太奇怪了吧....”
(逐句去对的,应该是这句没错)
韩版米卡呛完圣三一主战派后被围殴,
然后就真的因为身上没枪被痛扁一顿,也太逊砲。
日版删去米卡“诶?等等,我现在没装备”这句台词,
变成比较像是米卡心灰意懒,就随她们攻击不进行反抗这样。
也较为契合后面徒手拆墙,脸接子弹的强者形象。
6.
韩版的日奈认为自己是自私的,无法像星野那么无私。
https://i.imgur.com/6WBqHyu.jpg
韩:
“我......绝对没法成为像星野那样为大家舍弃一切的人”
日:
“我做不到她那样。我没法变得那么强大。”
PS:发现有人误会,追加说明一下。
这句不是直接对应韩版台词,照比较的人的说法是整句删除。
我只是象征性截一句日版的台词而已。
要看整段的话放在下面。
作者:
RamenOwl (星爆拉面肥宅)
2023-04-19 20:08:00也差太多 不要对渚这么凶啦XD
作者:
melzard (如理实见)
2023-04-19 20:08:00就对应各国民情的翻译吧 不知道是好还是不好韩国毕竟还是亚洲父权最猛烈的国家
作者:
gaym19 (best689tw)
2023-04-19 20:09:00韩国老师各种重拳出击
作者:
serding (累紧地们)
2023-04-19 20:09:00呀唉 西巴~~~
国情不同啊 如果运动会原文台词有在投手丘上插旗日本应该也会改掉 他们又没有这种概念
作者:
IHateNMR (吃饱就睡睡不饱)
2023-04-19 20:13:00这样看下来悠星改很好欸,太用心了八
作者:
melzard (如理实见)
2023-04-19 20:13:00可是可以叫有超绝色情肉体的亚子趴下耶 好色喔
作者:
Kashionz (Isshiki_Iroha_MyWife)
2023-04-19 20:13:00韩国父权阿 女人要_
作者:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2023-04-19 20:17:00日版有专业的文化在地化
作者: skyblue351 2023-04-19 20:17:00
虽说该尊重原版,但除了日奈那段,其它比较喜欢日版
作者:
Erurize (Lucifero)
2023-04-19 20:19:00日版翻译有点大然的感觉?
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2023-04-19 20:24:00有些分歧满大的耶
作者:
Ikaruwill (浮き世から舍てられし)
2023-04-19 20:25:00原来日版润色这么多,韩版这么凶和呛或许跟他们民族性有关
不过日本人也习惯了这种接近改写的翻译,外国电影在日本上映字幕改到面目全非很常见
作者:
warusan (金乌玉兔)
2023-04-19 20:28:00喜欢日版的老师
作者: neige923 (Riki) 2023-04-19 20:32:00
难怪老师的很多举动都觉得有违和感,不像是那么温文的人干的事
作者:
tonylolz (Itachi)
2023-04-19 20:33:00我的渚宝啊 这都是个啥
作者:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2023-04-19 20:35:00唉 又虐我渚
除了渚 感觉都是韩版的好一点耶可是这样真的又更可怜了 很像官方认证不爱渚QQ
笑死 韩国版老师直接屌喷椅子一顿完全符合我当初看到那段剧情的情绪
这样一看,后面繁中文本基准改用日文版其实是正确决定
作者: RanceTsai (bard334) 2023-04-19 21:00:00
欧爸重拳出击
作者:
Beltran (グル≡崩壊)
2023-04-19 21:03:00日版无聊 说教感有够重 韩版有梗多了
圣三一唯唯诺诺nerf灵气下渚都还能被喷成这样 哭啊
作者:
gm3252 (阿纶)
2023-04-19 21:06:00日版的好棒
不过现在国际版亚子剧情还是用韩版来翻,其实我觉得比较合适XDDD
作者:
FrogStar (蛙星)
2023-04-19 21:52:00渚好可怜:(
作者:
spfy (spfy)
2023-04-19 22:08:00咪卡没拿武器那句只有韩版喔 感觉差很多欸
作者:
MrJB (囧兴)
2023-04-19 22:09:00我觉得阳奈韩版更好 变强到底三小==
作者:
egg781 (å–µå‰)
2023-04-19 22:14:00你去看黑暗荣耀第一集就知道老师有多凶了
作者: streakray (条纹衣boy) 2023-04-19 23:12:00
日版的不错耶