[闲聊] 我推的孩子字幕翻译得太过了吧?

楼主: ray90910 (秋风夜雨)   2023-04-15 23:50:59
大家都在推荐我也点开看了一下
剧情画面先不说啦
我觉得翻译会不会太多了一点
什么电视对话还是背景角色对话还是画面文字
都翻进去
啊又不是很重要的剧情伏笔怎样的
就算要翻
也缩小字体还是放到别的地方
让人分得出主要角色跟其他东西吧
常常看到都分不出到底主要角色讲到哪里去
这翻译是不是翻太多了?
作者: mabilife   2023-04-15 23:52:00
有点敬业过头 巴哈字幕说真的这样看有点累
作者: kekebunny (可可兔)   2023-04-15 23:53:00
跟你同感 还要分辨谁的字幕在上在下有点困扰
作者: leoleoaakk (雷欧.AK)   2023-04-15 23:53:00
那几段双字幕的我都直接用听的 看字幕会被搞乱
作者: kkkkouo (工具人001)   2023-04-15 23:53:00
真的 歌词都不翻 翻那干嘛 = =英文代理就没这问题
作者: SakeruMT (天桥说书)   2023-04-15 23:54:00
虽有放台小电视分辨,但我也支持要移去角落
作者: GodV (伟神)   2023-04-15 23:54:00
字体问题影响比较大。只要能把背景声的文字缩小,观感就会提升很多
作者: Jerrybow (芝心披萨)   2023-04-15 23:55:00
如果能把次要的字幕摆在顶端会比较好
作者: timidwei   2023-04-15 23:55:00
电视内容要翻的话 以前的做法都是放在上面
作者: whitebk (whitebk)   2023-04-15 23:55:00
摆上面就好了
作者: Lupin97 (Lupin97)   2023-04-15 23:56:00
推敬业用心,稍调主副字体大小更加舒适
作者: kekebunny (可可兔)   2023-04-15 23:57:00
https://i.imgur.com/P2L5TER.jpg 像这边都还要稍微重看 第一次看真的不知道哪句是谁讲的
作者: kyle87222 (kyle)   2023-04-15 23:57:00
确实
作者: umapyoisuki   2023-04-15 23:57:00
有翻比没翻好,如果能分上下更好
作者: nebbiabards (仁子笑瞇瞇♥)   2023-04-16 00:01:00
鸡宝宝吃炸鸡…
作者: windowsill (蓝冬海)   2023-04-16 00:01:00
开动画疯关字幕不是基本诉求吗啊 我看成字幕*弹幕
作者: jympin (别跟我大声)   2023-04-16 00:03:00
用括号比较好 很乱
作者: ig49999 (张思妤)   2023-04-16 00:04:00
的确 我暂停好几次还要分一下哪些是配角讲的
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2023-04-16 00:05:00
次要字幕丢上方或缩小比较好,不过有翻姑且鼓励吧
作者: waeqs (hibiki)   2023-04-16 00:07:00
巴哈的算不错了,hami那边连小电视都没有。https://i.imgur.com/dAu0Npq.jpg巴哈的https://i.imgur.com/gOinFv6.jpg
作者: s28113206 (说不玩的秘密 )   2023-04-16 00:09:00
不知道跟哪家代理有没有关系,有些会翻歌词有些就不会
作者: waeqs (hibiki)   2023-04-16 00:10:00
一样都是铃邦给的 不知道为什么字幕不一样
作者: SakeruMT (天桥说书)   2023-04-16 00:10:00
水星、孤独摇滚就注意到了,巴哈字幕有时候会更用心些
作者: dragon803 (wet)   2023-04-16 00:12:00
要看代理 通常代理自家都会有一个负责翻译的 这个反而不一点跟巴哈有关
作者: tenrazor1030   2023-04-16 00:15:00
很用心啊
作者: aaron91114 (落水无痕)   2023-04-16 00:15:00
翻的少会被骂 翻多一点还是被骂 巴哈QQ
作者: koy784512 (我永远喜欢风真いろは)   2023-04-16 00:15:00
确实有点乱
作者: NT49 (建议售价49元)   2023-04-16 00:16:00
Netflix好像跟hami的一样
作者: n20001006 (出现在角落)   2023-04-16 00:16:00
电视看了怪怪的
作者: deepdish (Keep The Faith)   2023-04-16 00:28:00
明明就翻得很好
作者: Beantownfan (豆城电风扇)   2023-04-16 00:29:00
小电视很可爱
作者: j022015 ( ˊ ﹀ˋ)   2023-04-16 00:31:00
小电视超可爱 麦克风也是 字幕有符号和文字超级有趣的 谢谢巴哈犹记当年异世界风俗孃好像有集字幕翻出“走召系及大女乃女乃”我就知道巴哈字幕超英赶美了
作者: davidliudmc (天道P)   2023-04-16 00:42:00
敬业用心也要嫌 少翻漏翻也要嫌 翻错超译也要嫌
作者: ThousandSnow (千雪)   2023-04-16 00:46:00
我觉得这样很好耶
作者: ArgoVesta (Argo)   2023-04-16 00:47:00
给你分辨你都看不懂了干脆别看
作者: MoonSilent (月默)   2023-04-16 00:47:00
和网飞的一比巴哈的好多了
作者: jympin (别跟我大声)   2023-04-16 00:50:00
用心很好 但排版没跟上就是乱
作者: nigatsuki (二月)   2023-04-16 00:58:00
经验上这部分应该是业主要求的但并列排版是真的不好看,以前在做的时候会弄成上下(上面放背景等等的翻译)
作者: hmnc (香菜党终身党工)   2023-04-16 01:09:00
字幕小电视小收音机很可爱啊!枪神字幕开始就觉得可爱了
作者: waeqs (hibiki)   2023-04-16 01:17:00
而且男主名字巴哈是阿奎亚,hami那边字幕上爱久…
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2023-04-16 01:22:00
翻得少会被骂 翻多一点还是被骂 巴哈QQ
作者: cknas (A.S)   2023-04-16 01:24:00
今天看MOD的柯南电影万圣节新娘,次要字幕会小字垂直打在画面右边,就想到我推这段让人看到眼花的字幕,真希望比照MOD那样处理……
作者: devilkool (对猫毛过敏的猫控)   2023-04-16 01:31:00
明明就很好
作者: Wangisback (Etsy)   2023-04-16 01:39:00
背景的对话有些还真的跟后面剧情有关,只是都没有很重要
作者: x4524 (x4524)   2023-04-16 01:40:00
非角色对话应该摆上面,不同角色可以用不同颜色区别
作者: ivonevi (マキマ好き)   2023-04-16 01:42:00
确实 刚看完也觉得太杂 眼超花 情绪都叠不上去
作者: llabc1000 (野生的攻城獅)   2023-04-16 02:31:00
还好吧? 只是画面上字太多容易来不及阅读而已那个ICON就很明显 要说分不出来 可能是忘了戴眼镜分开的话 是比较容易辨识哪个是次要对话
作者: shinobunodok (R-Hong)   2023-04-16 02:37:00
巴哈的有小电视代表这是电视声道不错啊
作者: vericool   2023-04-16 03:25:00
太过分、太超过、太过头?正确的中文不会说了吗?
作者: t4668937 (虫虫)   2023-04-16 04:00:00
我觉得翻的很好啊==
作者: Galbygene (sasori)   2023-04-16 04:49:00
不翻也会被骂
作者: care775431   2023-04-16 06:21:00
翻跟不翻都被骂 哈哈哈
作者: Godist (格底斯特)   2023-04-16 06:27:00
铃邦的好像都会翻小电视,蓝色监狱也有
作者: d0922030 (CAV药丸)   2023-04-16 06:55:00
字体调一下是更好啦 但是根本没差多少
作者: Voidreaver (voidreaver)   2023-04-16 07:40:00
你出多少
作者: bwilly2544 (willy2544)   2023-04-16 09:56:00
真的确实 反而影响到观看
作者: lonelygroup (陆人甲)   2023-04-16 10:26:00
其实字体调大小或换颜色就好 比网飞好多了巴哈这样翻真的很用心了 别那么苛求他们啦QQ
作者: refusekkk (另类3k)   2023-04-16 11:01:00
有小电视还可以啦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com