[逆风] 我没想到链锯人动画可以看得这么爽

楼主: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2023-02-11 07:30:16
非反串
之前看了版上有人分享的链锯人英配片段后
https://www.youtube.com/watch?v=09lvxbHnFis
就一直很想改看英文版
但无奈网飞台湾区只有日配可以选
所以一直没机会看...
这次刚好Microsoft Store有为期一个月的特价
很多动画整季只要US$4.99
(进而带动其他平台Amazon/iTunes等也跟着特价)
所以就趁机购入英配的链锯人来见识见识...
结论:
干!超有感rrrrrrrrrr
原版日配的链锯人
个人给分大概是在70分左右 (区间65-74)
但英文版?
我他妈会给到85分! (区间79-87) 87分不能再高了
虽然离神作门槛95还有一大段距离
但绝对不是会被称为烂作的程度
英文版看的时候情绪回馈相当好
有不少段落都印象深刻
落差感大到根本像在看两部不同的动画
接下来就给大家说明一下
为何分数落差会到如此之大
【英配大胜原因一】感情饱满的演出
秋番我追路人印象很深刻、
觉得感情超饱满的对白之一就是ep12灵幻那句
“モブ...モブ...戻って来い...”
没追这部的可以稍微听看看:
https://www.youtube.com/watch?v=Wacm4EUFFzA&t=38s
然后想像一下:
链锯英配整部大半都是这种等级的感情表现
EP2碇治说想摸Makima胸部那句
日文的“胸揉んでみて”
我看的时候大概就是“科”的笑了一声
但是英配实在太有感了...
所以我重播了三遍www
I really wanna touch her boobs.
I really wanna touch her boobs.
I really wanna touch her boobs.
因为很有感所以重播了三遍(加上最初那次就四遍了)
另外YT剪辑虽然多半是剪很狂很好笑的片段
但是碇治回忆起波奇塔的时候、
怕追求到的东西到手后只会空虚的时候、
这类的抒情类场面
英配声音的里面的感情含量真的很满
看YT留言
碇治的英配Ryan Colt Levy自己就是原作狂粉
没被限制演技的热情演出真的是绝赞
未来恶魔开场的“未来最棒”三联发
Future Rules!! 也是英配有感的多
然后姬野那个勾引人的语调真的超色...
https://www.youtube.com/watch?v=HDiGdQ5rF0Y
甚至因为英配的情绪表现实在很好
狂的狂、悲的悲、从超嘴到超骚应有尽有
连我自己最爱嘴的,那个干到爆的BGM...
竟然影响都因此变小了!
该怎么说阿...
大概就是廉价肉品的主菜
用那种只洒一点点盐一点点胡椒的调味方式
吃起来当然难以下咽
但如果主菜是原本就口感极佳、
味道丰富又有层次感的高级肉
这种只撒一点盐跟胡椒的调味方式
相对就变得比较可以接受了
这种感觉吧?
英配少数的遗憾
大概就是希望秋的声线可以年轻个10岁
还有蝙蝠恶魔配的有点自言自语(棒读?)感而已
其他真的表现超优秀
【英配大胜原因二】鬼一样的文本
这部分可能英文不是第一语言的人会感觉不出来
但是链锯人的动画英文已经超越翻译
完全就是正规美剧台词的等级了
Witty lines here and there
随便一句抓出来都会变经典片段
这边稍微介绍一些有戳到我个人的点
印象深刻的段落
大致按照以下分类整理
各种精彩的超译:
英文相比日文是词汇量更多的语言
表达方式也相对多样
链锯英配的文本也充分的发挥了语言优势
用各种超译把对话的节奏控制的极佳
还让原本的台词变得更带感
真的会让人赞叹在地化团队的巧思
EP2: Makima的回复
当Makima说碇治辞职/违规就会被当恶魔处理掉时
碇治问“什么意思?”
Makima的回复是:
“死ぬまで一绪に働こうでこと”
(你要跟我们一起工作到死)
但同样的段落,英文版的台词是--
"We're colleagues, until death do us part."
(我们是同事,直至死亡将我们分开)
短短几个音
但话一出,鸡皮疙瘩都起来了
要知道"Until death do us part"这个用法
是在婚礼上互许终身用的
把示爱用的词句拿来威胁人
明明在威胁,却又带着诱人的两人关系暗示
根本是把人的感情把玩在股掌间
精神操作的极致
当初听日文的时候大概只觉得
“阿咧? 上了贼船了齁~”
但英文那句“直至死亡将我们分开”...
根本让人明知是贼船
却还是身不由己的甘愿被勾上去orz
因为反差感太强烈
“欸?当初看这边怎么没这种感觉?”
还特别跑回去巴哈看原版比较
才知道差异的原因
事实上整作看下来几乎都是这个状况
常常看英文觉得很有感
但跟初看的印象完全对不起来
需要回去找原版片段对照
所以英配版补的特别慢orz
顺带一提
英文里工作狂会用"married to one's work"来形容
工作+结婚这两个概念混合在一起
等同在说“给我死命工作”
意会到这个层面的延伸意思后,会再抖一下www
EP5: 姬野跟秋讨论新人
姬野原本只是很平舖直述的台词:
“秋くんはこの新人四人、生き残ると思う?”
(你觉得这四个新人能活下来吗?)
到了英文却变成:
"Will those four survive to see another day?"
(这四人能活着见到明天吗?)
"Or should we call the coroner?"
(还是我们该给验尸官打个电话?)
直接就要找人来验尸了,有够嘴www
听到这句我直接喷笑
虽然是标准美式日常嘴砲
但感觉上姬野的幽默感增加了XD
EP10秋被问到医院的访客
在知道来访者是姬野的妹妹后
原本日文黑濑只是问秋是不是被她揍了
但英文问的是
"That's rough. Hike up your hospital bill?"
(她让你医疗费暴涨了吗?)
状况忽然严重很多www
EP12碇治砍完武士刀后的呛声
日文是:
“ご丁宁に头狙ってくれてを”
“ありがとうな!ばか!”
(感谢你细心瞄准了我的头部)
(真是多谢啦!笨蛋!)
英文?
"You put the "dick" in predictable..."
"and went for my head like a dipshit!!!!"
神台词不解释
到底是怎么想到dick in predictable这说法的www
创意满分!狂气满分!有够嘴有够呛有够爽!
英配后面还再多呛一句
"Shoulda gone for the legs, suckah!!!"
整个跩上天了,爽rrrrrrrrrr
又潮又闹又有趣的选字&表达方式
大概是因为帕瓦日文的自称是わし(老子)
所以英文的表现上
帕瓦的台词用了很多偏古典的用词
(日常英文很少或不会用的说法)
像thy、字尾带-th的词态之类的
有种中世纪恶魔走入现代社会的反差感
而且明明是行为很蠢的魔人
讲话却一堆很潮的高级用词
反差又更强,感觉超闹www
像是EP10帕瓦那句“超知识分子作战开始!”
英文:"Let the cerebral warfare commence."
连三个偏书面型的非口语词汇
整个高级感都出来了wwww
还有EP11岸边说两人有进步不需要每天打了
碇治: Eyy
帕瓦: Excelsior (拉丁文"higher"之意)
只是要说声“赞啦”都要用拉丁文
讲话一定要这么潮吗www
其他还有:
EP5秋给碇治和帕瓦口香糖
原版秋在拿出口香糖后
碇治跟帕瓦就乖乖的对他用敬语了
“早川前辈”“前辈”
英文的碇治也是很类似的说了
"Hayakawa, sir."
正当我以为英配的帕瓦会跟着"Yes sir"的时候...
https://www.youtube.com/watch?v=uWpJKLFU8iA?t=18
帕瓦: "My liege." (谨遵吾之主君)
完全预料外的用词整个戳到我wwww
如果换成日文的话,大概就是帕瓦比起称呼“前辈”
说的是“我が主よ!”这样XD
为了一片口香糖俯首称臣
反差超级夸张大
而且这中世纪词汇现代对话哪有人用啦XDDD
整个超闹,不愧是帕瓦
EP6: 杀掉碇治队 Team Kill Denji
永远恶魔提出契约条件时
进入旅馆的人们分成两派
一派觉得要答应恶魔的条件杀掉碇治
另一派觉得不该答应
而帕瓦的那句“老子赞成杀死他”
英文表现非常生动:
"I am all for Team Kill Denji!"
(我绝对是杀掉碇治这队的啦!)
用Team Kill Denji来形容支持差杀掉碇治
有梗又简洁明了、唸起来也顺口
所以英配索性就全部all in这说法了www
接下来的台词也是
原本秋只是说: “总之不能杀死碇治”
结果英文就顺着改成:
So "Team Kill Denji" is disbanded
(所以“杀掉碇治队”就此解散)
然后帕瓦随后问碇治要不要玩手推相扑时
碇治也是回呛
"I'm not wrestling the captain of "Team Kill Denji"!
(我才不跟“杀掉碇治队”的队长玩咧!)
这梗甚至还一直延续到EP7
离开旅馆后姬野提议要组员聚餐
谈到荒井跟小红因为想杀队友而有罪恶感
秋对姬野那句“你不也是想杀掉碇治”
英文也顺着改成
"For a minute, you were also on Team Kill Denji."
(你不也有站去“杀掉碇治”那队)
因为这些用词表现实在很生动
甚至勾起我去补漫画的欲望
没别的
就是想知道是不是原本漫画英译就这么猛
只是英文官方版电子书也要$7左右
没先看过就买还是有点陡...
但刚好Kill Team Denji这段剧情在第三集前段
所以Amazon的试阅页数看的到,可以比较:
https://i.imgur.com/N11gdZR.png
https://i.imgur.com/zytIcYs.png
比较过可以看出来
虽然Team Kill Denji是原本漫画就有的梗
但后续的台词却确实是为了动画调整过的
这边稍微岔开一下话题
在文字表现上
日文跟中文类似
靠着汉字可以在较少的空间有较多表达
拿“道歉”举个例子:
日文: 谢れ
英文: Apologize
两者在画面上占据的空间有显著的不同
所以日文漫画在翻译成英文时
基于对话框的大小
英文译本的文字表现是会受到限制的
特别是英文的词汇还有字母数差异
还要考虑断点问题
但是当媒介从纸本漫画转到动画时
语言的效率优势却反过来了
当日文因为敬语等等的关系
多个音节只能表达一小段意思
英文却可能用简短几个音就把要说的说完
而为了对上画面上人物的嘴型
额外的空档就给了在地化团队发挥的空间
像姬野的那个验尸官台词就是如此
不再受到对话框空间限制的英文文本
形同在创意发挥上完全解禁
什么样的说法最有趣就大胆用
反正漫画的英文也是翻译
没什么谁是正统的问题
链锯人动画的英文在地化团队
也趁机把语言的优势发挥的淋淋尽至
英文的各种粗暴shit talk放好放满
什么叫做到漫画做不到的事情?
这就叫做到漫画做不到的事情啦!
不同媒介有不同表现方式没错
但应该是把优势拿来发挥
不是画地自限好吗
情绪强烈的词汇
同样的意思只要换个说法
感觉到的情绪强烈程度就会完全不一样
就算动画想走写实风格
画面上表情没有那种夸张的张力
但英文就是任何句子都有超级粗暴说法
有些还真的不知道该怎么翻成其他语言www
像EP7在居酒屋
秋告诉新人别说出自己签约的恶魔细节
被同事吐嘈他老是一板一眼的时候,英文是:
Jeez, you ever take that stick outta your ass?
这直翻绝对很有病很母汤
但英文就是可以这么嘴www
其他例子还有:
EP4秋的怒骂
帕瓦住进秋的公寓不冲马桶不洗澡的时候
日文的秋:“流せ!”“ 入れ!”
(给我冲掉!) (去洗啦!)
英文的秋:
https://www.youtube.com/watch?v=4M3FLNlgU80&t=356s
"Not in this house!"
"Get your butt in there!"
画面上表情不够的狠劲
英文用粗暴的对话直接演出来www
Get your butt in there真的有够凶
EP11岸边跟Makima喝酒:
对Makima的高论
原版岸边的回复是单纯的“嘘つき”(你这骗子)
现在来看看英文版的岸边是怎么说的:
https://www.youtube.com/watch?v=OvT1B08KngM
"You're full of shit."
马的,一整个霸气外漏
帅到我必须按暂停来拍手狂赞“呛得好rrrr!”
比起原版不愠不火的“你这骗子”
英文版岸边根本是直接呛“听你在豪X”
爽度完全不一样
=============================================
其他YT上面也能找到一些对照影片:
https://www.youtube.com/watch?v=iaIEloAFucs
(7:51秒处有dick in predictable)
https://www.youtube.com/watch?v=RpvGMmUtdBw
(这个有未来恶魔原音vs英配对照)
=============================================
要举例真的举不完
打到快累死就先到这边了
光配音跟文本的调整
就让观看时的情绪回馈大幅提升
进而更让人能留意到动画的其他优点
像是眼睛的情绪表现,其实相当仔细精美
配音满载的感情一定程度中和了bgm的干
文字上的创意也多少弥补了平淡的运镜
当然还是有不少缺点救不起来
比方说没有对白时的尴尬bgm空白
(ex:EP12对上武士刀从屋顶掉下去时)
或是那些气氛奇怪的配置
(真心觉得ED8&9应该互换...)
但整体感觉比当初看日文原版好太多了
剧本上有太多印象深刻的亮点
看完脑中的经典片段几乎都是那些神台词
Until death do us part.
It's nuts! Or! Nothing!
I really wanna touch her boobs...
"Dick" in predictable
Get your butt in there!
You're full of shit.
咖啡? 什么咖啡? 喔你是说第四集?
怎么了吗? 那很重要吗?
所以英文版看过一轮后
感觉跟原版根本两个世界
本来以为边缘行者的英配
应该可以称霸英配圈好一阵子
没想到才补个链锯
就直接刷新我对英配上限的认知orz
不过海放原版十条街的在地化
我还真的第一次看到就是了= =
当日语圈在被音量不清的对白折磨、
听着演技被限制的配音佐干爆bgm时
英语圈在享受等级上限全面解禁的文本、
还有狂粉配音员感情饱满的热情演出
当看原版的观众抱怨感受不到制作组的爱
看英文版的人却可以感受到在地化团队200%的用心
真的是没有比较没有伤害
给链锯人的英文在地化团队十个赞
然后日版可以洗洗睡了,呵
作者: kaj1983   2023-02-11 07:32:00
哇塞,已经恨到要开始去日本化了吗?
作者: kekebunny (可可兔)   2023-02-11 07:33:00
推 写得好详细
作者: mayolane (mayolaneisyagami)   2023-02-11 07:34:00
中山龙完全管不到英配,中山龙完全管不到英配
作者: teddy12114 (lilinyiu)   2023-02-11 07:35:00
姬野那句:fuck~ 我直接喷笑 想看完整英配了
作者: Lin7star (Lin7star)   2023-02-11 07:41:00
我进来看废文 结果是超长超认真心得文 给你个推(′・ω・‵)
作者: JamesHunt (Hunt The Shunt)   2023-02-11 07:43:00
你逆?
作者: ke0119   2023-02-11 07:43:00
日配根本也没什么问题,很多人只是因为被中山嘴在"张"而已
作者: separt (separt)   2023-02-11 07:44:00
推,也另外好奇..日文文本会像台湾被限制用词吗
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2023-02-11 07:46:00
会 还有日文这种光看词就能表达强烈情绪的用法不多几乎都要靠语气
作者: teddy12114 (lilinyiu)   2023-02-11 07:49:00
https://i.imgur.com/TUdx3dl.jpg 日配没什么问题?好…好喔
作者: dolphintail (呆豚)   2023-02-11 07:50:00
居然是优文
作者: dennisdecade (尼德希克)   2023-02-11 07:56:00
长文给推
作者: JamesHunt (Hunt The Shunt)   2023-02-11 07:57:00
能直嗑日、英的相对少数,多数人还是靠中字+声优语调作为印象,难懂原文词汇差别
作者: lidon00968 (老东)   2023-02-11 07:57:00
还以为是英文课 害我还出去确认一下
作者: guolong (+9吼溜肯)   2023-02-11 07:59:00
你这根本不是逆风,是在补刀中山龙那个北七吧...
作者: JamesHunt (Hunt The Shunt)   2023-02-11 08:00:00
所以网飞、B站、Ani-One、巴哈中文字幕有差吗?
作者: BronyXrG (彩虹杯糕)   2023-02-11 08:00:00
日文本来就婉约了 要表达强弱只能靠语气 然后日配...恩
作者: stzjn (拉拉山水蜜桃鸭鸭)   2023-02-11 08:03:00
详细推
作者: idiotxi (傻逼习)   2023-02-11 08:06:00
作者: kekebunny (可可兔)   2023-02-11 08:06:00
作者: y124421473 (ˊ_>ˋ)   2023-02-11 08:10:00
不要再臭我们龙割了
作者: angryfatball (★上将潘凤✩)   2023-02-11 08:13:00
我本来还以为是只有我觉得废文,结果这么认真
作者: roger2623900 (whitecrow)   2023-02-11 08:15:00
不要再臭我们龙哥了 太苦了
作者: Kerere (修口)   2023-02-11 08:15:00
可惜英配不能给我们龙大好好教育一番 这是动画不是原作呢
作者: undeadmask (臭起司)   2023-02-11 08:15:00
有没有爱的差别当初好像播到三四集的时候 版上就有人po英配的对照影片了
作者: DaBouSer (射爆)   2023-02-11 08:18:00
黑化boki射精==
作者: undeadmask (臭起司)   2023-02-11 08:20:00
那时候的感想就是英配的声优演出方向跟日配不同 情绪饱满很多
作者: polarbearrrr   2023-02-11 08:20:00
前辈哪句的Fuck~真的有够骚!
作者: jamie1216   2023-02-11 08:24:00
作者: LucasChen (sleep)   2023-02-11 08:24:00
作者: Lankurix (Lankurix)   2023-02-11 08:30:00
你不懂龙哥的一番苦心 不受教育欧
作者: Shin722 (Shin)   2023-02-11 08:33:00
还不顺便预约bd?
作者: PunkGrass (庞克草)   2023-02-11 08:36:00
有道理欸
作者: jimchang808 (Jimmy~~~ )   2023-02-11 08:38:00
You're full of shit 真的超酷
作者: ngc7331 (零点零)   2023-02-11 08:41:00
知识推 学英文
作者: PunkGrass (庞克草)   2023-02-11 08:41:00
看了比对影片 干真的差很多欸 情感饱满许多 加上英配的脏话感觉都到位了 这比较接近我想像中的链锯人动画英配搞笑桥段真的比日配容易笑
作者: ayaneru (ayaneru)   2023-02-11 08:43:00
原来是声优的锅啊 真的误会龙大了
作者: ngc7331 (零点零)   2023-02-11 08:45:00
至少可以不用再嘴欧美观众了吧
作者: F16V (Manners maketh man.)   2023-02-11 08:46:00
火力全开
作者: hiyonikki (阳)   2023-02-11 08:47:00
简单来说,没有龙大的链锯人才是好的链锯人
作者: ihero (殉情未死)   2023-02-11 08:48:00
原作的感觉都回来了
作者: kekebunny (可可兔)   2023-02-11 08:49:00
觉得不能全算是声优的锅 龙大应该要付比较大的责任
作者: tmlisgood (菜市秋)   2023-02-11 08:51:00
日配会那样都是龙大的锅啊
作者: amsterdamDK (amsterdam)   2023-02-11 08:51:00
原来英配改这么好!?我被中配搞到没信心了导致我没有去听过英配
作者: PunkGrass (庞克草)   2023-02-11 08:51:00
英配淀治跟武士刀变身后讲话声音还有加特效 这个好
作者: amsterdamDK (amsterdam)   2023-02-11 08:52:00
果然不能拿敷衍华人跟美国这些真心动画宅比
作者: tmlisgood (菜市秋)   2023-02-11 08:53:00
看过各国配音版本真的就是日配最差,日配没有把感情放出来都是被龙大压抑住
作者: moon1000 (水君)   2023-02-11 08:54:00
日配就被要求收敛啊 惨
作者: martim16 (martim)   2023-02-11 08:55:00
作者: yumenemu610 ( )   2023-02-11 08:55:00
笑死哪里逆风还是在臭XD
作者: CATALYST0001 (      )   2023-02-11 08:56:00
这个在地化真的完美
作者: CalciumPlus (请让我被伊布淹没)   2023-02-11 08:56:00
推D大认真文
作者: CATALYST0001 (      )   2023-02-11 08:57:00
之前power西文的配音不也都被找出来 说配得比日文更色吗
作者: shlolicon (超高校级的萝莉控)   2023-02-11 08:58:00
原PO真的有好好享受到哦
作者: undeadmask (臭起司)   2023-02-11 08:59:00
西班牙版都配成A片了吧
作者: RabbitHorse (赤兔马)   2023-02-11 09:00:00
所以Reddit评价高也是有道理的
作者: kekebunny (可可兔)   2023-02-11 09:01:00
因为Reddit很多都是听英配的吧 难怪评价好
作者: CATALYST0001 (      )   2023-02-11 09:01:00
合理 然后bd又没有英配 所以1735也合理(?
作者: hank81177 (AboilNoise)   2023-02-11 09:02:00
日配,男角色声音一个比一个低沈,常常听不清楚
作者: koy784512 (我永远喜欢风真いろは)   2023-02-11 09:03:00
恭喜你好好享受到了
作者: EEEEEEEnd14 (眼皮重的路人)   2023-02-11 09:04:00
原来欧美评价两样情是这样啊
作者: Csongs (西歌)   2023-02-11 09:05:00
英文好的人才有感
作者: PunkGrass (庞克草)   2023-02-11 09:06:00
啊 还有英配的真纪真这个声线才对嘛…… 一直觉得日配的真纪真有点不协调 太像小女生
作者: greg90326 (虚无研究所)   2023-02-11 09:14:00
MKM的日配不是藤本觉得不错吗
作者: tomalex (托马列克斯)   2023-02-11 09:17:00
(′・ω・‵) 这真的是火力全开 好好享受了
作者: JennyID (默写)   2023-02-11 09:19:00
你完全没有逆风啊 鞭动画+日配怎么算逆风XDDDDD终于懂欧美评价好的原因了,看完都想找英配看
作者: seer2525 (冠军都是一场梦)   2023-02-11 09:22:00
日本声优就被龙导要求压抑演技啊,国外配音他就管不到了
作者: ck326 (杰洛米零)   2023-02-11 09:25:00
姬野日配野蛮骚的ㄅ
作者: q0000hcc (仙草侠)   2023-02-11 09:26:00
完全没逆风啊干XDD
作者: NakanoNino (中野二乃)   2023-02-11 09:26:00
我一开始也是觉得干怎么可能
作者: ewpnawt8 (还是烙跑吧)   2023-02-11 09:27:00
岸边:听妳勒共塞威
作者: cupG (CupG)   2023-02-11 09:28:00
所以欧美评价比较好啊w你看看你龙哥哪怕放开任何一环 体验都会变好 但是..(ry
作者: arcanite (不问岁月任风歌)   2023-02-11 09:30:00
拿么厉害
作者: Oisiossos (LV.1初心者)   2023-02-11 09:30:00
优文
作者: BanaRepublic (巴纳共和国)   2023-02-11 09:33:00
We're colleagues, until death do us part.超级神译,看文字也鸡皮疙瘩想去补英配了!
作者: hsiung9 (熊九)   2023-02-11 09:34:00
还以为最后会出现孤独摇滚的BD
作者: goseienn (无)   2023-02-11 09:35:00
哪里逆风,明明是补刀+1
作者: chewie (北极熊)   2023-02-11 09:36:00
推 导演果然是很大的问题
作者: WiLLSTW (WiLLS)   2023-02-11 09:38:00
你把标题改成[补刀]链锯人看英配爽度超级高 好了
作者: KTR5566 (KTR)   2023-02-11 09:39:00
所以传统声优的夸张表现确实是必要的啊
作者: stanley90151 (嘎逼)   2023-02-11 09:40:00
给你推
作者: itwt (水月龙歌)   2023-02-11 09:41:00
最大问题就是那天才龙
作者: a22122212 (阿公)   2023-02-11 09:43:00
优文
作者: cosspirit (cos)   2023-02-11 09:47:00
你可以购买bd成为1735神教成员
作者: bujs (虫反农药)   2023-02-11 09:54:00
被你讲的好好看!
作者: siensien (siensien)   2023-02-11 09:54:00
优文
作者: wowbenny (打酱油小弟)   2023-02-11 09:59:00
你这篇与其说是逆风,倒不如说你是从另外一个面向继续在鞭中山龙。因为这就代表英配的撰稿与配音领班都比中山龙还要更懂得原作氛围是什么。原本以为欧美是中山龙能够去取暖的地方,这样看下来中山龙只不过是丢脸丢到了国外,连欧美人都比他懂链锯人了。
作者: waitan (微糖儿>////<)   2023-02-11 10:02:00
好好享受
作者: LoserLee (迷途羔羊)   2023-02-11 10:03:00
你有比龙大懂纪录片吗!
作者: C4F6 (C4F6)   2023-02-11 10:04:00
秋那个低沉声真的听不惯,原来英配也低
作者: kimicino (kimicino)   2023-02-11 10:06:00
作者: EQUP (不怒师兄)   2023-02-11 10:07:00
听起来真的不错
作者: saladkingkin   2023-02-11 10:07:00
认真文推 想看了
作者: deadindust (D酱)   2023-02-11 10:07:00
原来英翻那么猛,帕瓦的台词改成这样比原作还要搞笑www
作者: utqpwotu (神奇魔杖)   2023-02-11 10:08:00
中山龙大概这辈子脱离不了“对链锯人原作漫画没有爱”和“不懂链锯人原作漫画”
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2023-02-11 10:09:00
好翻译很重要
作者: srxteam0935 (叶子人)   2023-02-11 10:10:00
你不懂中山龙 配这么浮夸就没有电影感了 动画好看有比呈现电影感重要吗?然后就1735了
作者: e1472584 (冰淇淋武士)   2023-02-11 10:14:00
英配真的好太多
作者: C4F6 (C4F6)   2023-02-11 10:14:00
欧美评价跟日本相反,原来他们看的根本不是同一部作品
作者: piz007 (piz)   2023-02-11 10:15:00
美国人做B级电影针对味!
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟噜都大都督)   2023-02-11 10:15:00
单纯对你的英文程度五体程度 看你文章 把我这种自以为的小弱弱完全炸飞了*五体投地
作者: roof479 (海风)   2023-02-11 10:15:00
优文给推
作者: nagasaki   2023-02-11 10:17:00
U文
作者: e1472584 (冰淇淋武士)   2023-02-11 10:18:00
顺带一提,我的英雄学院也是英文配音体验极佳
作者: Blazeleo819 (鸱夷子皮)   2023-02-11 10:20:00
看你这篇决定用英配再看一次
作者: a1487546 (乌龟不会飞)   2023-02-11 10:21:00
英配的台词也太呛了吧,我喜欢
作者: alienplanet (外星人A子)   2023-02-11 10:26:00
推认真文!
作者: ayaneru (ayaneru)   2023-02-11 10:26:00
其实英配一直是吊打日配 人家才是真正的娱乐大国
作者: pHyrz (pHyrz)   2023-02-11 10:27:00
原来英配这么神的
作者: paulsama (paulsama)   2023-02-11 10:28:00
可是日配才能燃烧中二魂呀
作者: x941u4vu86 (x94)   2023-02-11 10:29:00
鬼灭>all;弥豆子>真纪真,结案
作者: Ichneumon (BekarliePortman)   2023-02-11 10:31:00
姬野:fu~ck
作者: nacoojohn (猫咪约翰)   2023-02-11 10:32:00
有欸 你这推荐文有打到
作者: icyplum (冰梅)   2023-02-11 10:34:00
认真给推
作者: naya7415963 (稻草鱼)   2023-02-11 10:36:00
难怪会评价差那么多
作者: notneme159   2023-02-11 10:37:00
好哦一定找时间看英配
作者: naya7415963 (稻草鱼)   2023-02-11 10:37:00
干应该让那些好评的西方人听一下日版的死人配音
作者: edith1337   2023-02-11 10:39:00
难怪Reddit评价这么好根本不同作品==
作者: kerorok66 (k66)   2023-02-11 10:41:00
欧美都听在地化配音比较多吗?
作者: C4F6 (C4F6)   2023-02-11 10:43:00
没吧,也有听日配的,他们很爱津田,鬼灭黑死牟不是津田他们还很失望
作者: Kapenza (Kapenza)   2023-02-11 10:43:00
原来这就是欧美评价之谜的真相吗真的应该调查一下有多少人是看英配版的
作者: C4F6 (C4F6)   2023-02-11 10:46:00
链锯日配那样听不清楚可能让更多人转英配
作者: Kapenza (Kapenza)   2023-02-11 10:46:00
这真的有种亮出屠龙刀的感觉了...
作者: kissy ( )   2023-02-11 10:46:00
看在你认真,给个推
作者: megalodon35 (小小小郭)   2023-02-11 10:50:00
欸可是超译真的有比较好吗 大家不是最喜欢嘴古早时代大然那些超译?
作者: bestteam (wombat是胖胖熊)   2023-02-11 10:52:00
可惜 英文圈的人无法感受龙龙的天才
作者: undeadmask (臭起司)   2023-02-11 10:53:00
超译X在地化O
作者: megalodon35 (小小小郭)   2023-02-11 10:54:00
或者说这样看起来英配和日配可能会变成两种不同作品?
作者: wowbenny (打酱油小弟)   2023-02-11 10:55:00
来分享个比较没有超译问题的片段,第三集帕瓦跟淀治在争执的片段。https://pse.is/4pk8j4英配就是有把嬉闹争执的感觉配出来,日配则是因为监督的关系把观感导向了另外一个方向了。
作者: DH3020 (ckcloud)   2023-02-11 10:56:00
刚好可以拿来练英听,Microsoft store上面的有字幕吗?
作者: AlexMahon   2023-02-11 10:58:00
难看 我觉得一人之下好看多了
作者: anonaxa (axa)   2023-02-11 11:02:00
超译就超译还囉嗦那么多
作者: AirPenguin (...)   2023-02-11 11:04:00
所以英语圈评价比较好跟日配完全不同作品
作者: seatan (小海炭)   2023-02-11 11:09:00
太强了
作者: jasonlynn (Jason)   2023-02-11 11:10:00
瞎吹一通
作者: ReinerBraun (帅之巨人)   2023-02-11 11:11:00
灯宝不是新人好吗
作者: ian90911 (xopowo)   2023-02-11 11:14:00
感谢分享
作者: cink8 (数学老师)   2023-02-11 11:24:00
好臭
作者: z7911250 (水天一濏)   2023-02-11 11:33:00
烧到了,想看英配
作者: rainHime (雨姬)   2023-02-11 11:33:00
比较喜欢日配的音色,不过演出的确不够有趣
作者: k1400 (德州家康)   2023-02-11 11:35:00
作者: ArBarBar (嗄巴巴)   2023-02-11 11:39:00
作者: benson60913 (马英九)   2023-02-11 11:46:00
OK 结论中山龙真的超废
作者: seer2525 (冠军都是一场梦)   2023-02-11 11:48:00
https://youtu.be/ATcsO09gMDA 日文声优在弹珠配音明显就比动画好很多,很明显根本不是声优的问题
作者: satsuya0114 (satsuya)   2023-02-11 11:50:00
大可不必踩一捧一
作者: kuroxxoo (黑XXOO)   2023-02-11 11:51:00
看来主角群找新人为主是因为比较乖吧找老声优龙哥在配音时就被喷了吧
作者: aacdsee (观自在)   2023-02-11 11:53:00
推用心好文
作者: undeadmask (臭起司)   2023-02-11 11:55:00
我的龙大……这个都是啥啊
作者: qazw222 (诚实手套)   2023-02-11 11:57:00
原作就是适合比较狂的表现吧
作者: rronbang (Ron1)   2023-02-11 12:01:00
咦,所以gigguk 观感可能差很多?
作者: konosekai (欲与千逢)   2023-02-11 12:02:00
推,谢谢分享,原来两边差这么多
作者: undeadmask (臭起司)   2023-02-11 12:04:00
配音也只是整体表现中的一环而已,光这部分的调整就能有这么大的变化,第二季真的不该再交给糟蹋作品的监督了
作者: ging1995 (Shun)   2023-02-11 12:06:00
太狠了 鞭尸
作者: Ayas (麻友一生推)   2023-02-11 12:08:00
优文 推
作者: sakungen (sakungen)   2023-02-11 12:10:00
推用心文 真的没想到会有不想看日配的一天日配新人声优真的被监督害惨
作者: lee70404 (Yi Chen Lee)   2023-02-11 12:11:00
fu~ck 有够骚 完了 难道以后日英都要看一遍吗
作者: ralpoph (ralpoph)   2023-02-11 12:12:00
电影感?这个节奏像是电影?2077的节奏和情绪渲染都比他像电影
作者: sakungen (sakungen)   2023-02-11 12:12:00
连津叔跟上田丽奈都被指导成ボソボソ 拜托快点换监督电影感日网民就有说了 很像他们日本有些难看的国片讲的很贴切
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2023-02-11 12:14:00
笑死 鸡掰度整个上来了
作者: a204a218 (Hank)   2023-02-11 12:15:00
低能监督不只害作品,还害声优
作者: Koyomiiii (Koyomi)   2023-02-11 12:15:00
还是在臭龙大 哪里逆风嘻嘻
作者: lolicon (三次元滚开啦)   2023-02-11 12:25:00
真假 好 英配再来看一次
作者: koronenodog (戌神沁音的狗)   2023-02-11 12:31:00
好好喔 英文好难捏
作者: rronbang (Ron1)   2023-02-11 12:34:00
toast 这词很有趣
作者: NekoArcueid (猫猫人)   2023-02-11 12:37:00
遗憾,看你描述的真的很有趣,不过我英文太烂理解不到QQ
作者: kuff220 (库夫)   2023-02-11 12:39:00
感觉不错耶
作者: iamdemonic (王董)   2023-02-11 12:40:00
好赞
作者: DH3020 (ckcloud)   2023-02-11 12:48:00
靠北crunxhyroll有够烂,居然没有英文CC
作者: l2022134679 (BlackBall)   2023-02-11 12:56:00
帕瓦的begone 太生动了,英配声优超级无敌强
作者: ggchioinder (都快射了)   2023-02-11 12:58:00
哪里逆风,原汁原味的龙版链锯人你一样觉得不行啊
作者: aeoleron (拿出骨气来w)   2023-02-11 12:59:00
作者就电影ota当然藏很多英文梗 MKM那句本来就有双关啦
作者: sss101010127 (faechen)   2023-02-11 13:00:00
难怪评价差这么多lol
作者: physicsbest (单身20年)   2023-02-11 13:00:00
这配音真用心 之后补
作者: JACK90142 (JACK90142)   2023-02-11 13:06:00
感觉就像台配两津帮剧情大大加分那样
作者: hgison (白色微光)   2023-02-11 13:18:00
请问你是iTunes 美版帐户入手的吗
作者: SLADEGELMIR (这个胖子很深情)   2023-02-11 13:24:00
踢秋蛋蛋时"It's Nuts or Nothing"就又押韵又有梗惹
作者: skullxism   2023-02-11 13:30:00
所以欧美评价高是这个原因吗?
作者: leobb1001f (饺子精灵)   2023-02-11 13:33:00
臭龙哥的怎么可能会逆风呢 自信点把逆风拿掉
作者: j022015 ( ˊ ﹀ˋ)   2023-02-11 13:49:00
感觉英文有趣多了
作者: bnn (前途无亮回头是暗)   2023-02-11 13:51:00
作者: starwillow (In my life)   2023-02-11 13:54:00
推D大认真文,英文好真令人羡慕QQ
作者: wthwth (MWE)   2023-02-11 14:19:00
原来龙大限制声优演出会差这么多
作者: OvO0124 (晴雨)   2023-02-11 14:44:00
推推
作者: taurussam (taurus sam)   2023-02-11 14:53:00
两个都看过明明各有特色,日配一点都不差好吗?
作者: miarika123 (Arikalia)   2023-02-11 14:59:00
什么时候超译还能捧成这样了 英文就比较香? 你干脆顺便说动画难看也有藤本的锅好了谁叫他台词写的那么烂
作者: widec (☑30cm)   2023-02-11 15:02:00
倒是从没想过日本动画看英配...
作者: zxc8424 (HuGuu)   2023-02-11 15:07:00
这么来劲的吗
作者: et310   2023-02-11 15:09:00
这篇让我好想看...
作者: luckyhai (幸运嗨)   2023-02-11 15:28:00
看你贴的几个 英文版真的有料多了 声优把特色放大差好多
作者: matto (码头)   2023-02-11 15:42:00
24楼配上那个蠢到爆的屌脸天生蠢材无误

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com