刚好看到灌篮高手翻译的争议,想来靠邀一下被广为流传的炎拳盗版翻译
https://i.imgur.com/NOSW7GD.jpg
原文是
https://i.imgur.com/aE6flcs.jpg
成为炎拳吧
我手边东立的翻译也是很正常的翻作成为炎拳
当初盗版译者不知道怎么翻的可以翻成这样,不过因为画面有趣,可以被做成各种对XX使用
OO吧而意外的迷因化
———————————————————————
以下窗帘
我认为“成为炎拳吧”这句话这么重要的原因是,藤本树使用佛罗伊德的本我、自我、超我
的概念。
艾格尼幻想的妹妹叫自己成为炎拳,就是艾格尼在催眠自己遵从本我烧了铎马。
而错误翻译的“对他使用炎拳吧”整个LOW掉,前面超屌分镜铺成的情绪用这句话根本爆发?
完全。
———————————————————————
你各位认为呢,心目中有什么翻的特烂的翻译