[灌篮] 原来大然当年把泽北爸的话翻错了....

楼主: TheoEpstein (Cubs)   2023-01-26 11:39:24
我也是昨天才知道这件事。
https://i.imgur.com/ErH5QFV.jpg
https://i.imgur.com/iN4FVzT.jpg
井上把对话拆成两格,但这两格大然完全翻错。
前一格原文"并不是"问“山王会不会去美国远征”
那句原文是“山王でアメリカ远征とかしてくんねえかな”
白话翻是“山王能不能为了那小子(泽北)去美国远征呢?”
然后接“アメリカならあいつくれーのはゴロゴロいる・・・ それがいいんだ”
(大然完全翻错)
“在美国的话像他那种程度的人应该到处都有吧,那样也好”
然后才接到“挑战高墙才是他的人生”这句。
后面那句,昨天cashko板友有贴尖端的翻译(那篇文章的原po删推文之后自删了,可惜)
https://i.imgur.com/3v8HuSz.jpg
“我相信美国一定有很多像他那种选手”
没原文强烈(指出泽北程度在美国到处可见的措词),但跟大然的翻译还是天差地远....
而这段话底下接的“远征成功,泽北决定要去美国留学”(高二打完夏季比赛就去),
也是因为这个远征是泽北爸的建议,要让泽北见识到国外黑又硬到底有多强。
“成功”指的是这件事,不是山王也不是泽北打赢,是"让泽北找到挑战的目标"。
井上雄彦在原作里描述的泽北,不是王者的心态,
而是他的人生就是不断翻过高墙,不断去挑战比自己强的人。
也因此流川后来那个微笑会让泽北爸发现"流川也是这种人",不断活在挑战里。
泽北爸这样说流川“彼もまた挑戦を生きがいとする人间なのか”。
是说灌篮高手的中译真的各种囧。
什么“巴克利第二”都是大然自己加笔:


原文:


然后,三井跟赤木那一格对话,大然也是全部翻错。
赤木“那家伙那种距离(那么远)也能投篮喔”
三井“不是说过了他能打小前锋吗?”(注)
赤木“啊对耶”
注:前一晚看影片,安西是说河田能打3号~5号,大然翻错,翻成什么全能选手的
(3号-小前锋,4号-大前锋,5号-中锋)
甚至后来诸星大说流川超越泽北那句,也是大然乱译:
大然:


原文:


[补充] 我流翻译“流川快要追上泽北的程度了,泽北你不小心点会被吃掉的”
大然骗了我们三十年啊.....还一直有被骗的不肯承认真相,这才真的可怕。
=======
然后我要抱怨一下,打这篇突然想到的。
底下有雷,最新电影版的部份。
防雷一行
防雷两行
电影版把泽北爸的戏通通砍光光了,也因此没有流川这段戏。
虽然有加上泽北跑神社楼梯跟输球痛哭的事,但拿掉这段,
看不出泽北是这样子“一辈子都在挑战高墙”的人,也看不出流川也是这样的人。
比起什么名言或是削萝卜(大家常提的电影砍戏),泽北爸与流川的这些戏被拿掉,
反而少了井上雄彦自灌篮高手后期开始一直到浪人剑客都在传达的“挑战”精神。
如果改成:
这段加进去,宫城家里和解后,就把宫城线收掉(宗太的照片可以放在字幕前而非彩蛋)
把这些内容先加回来,让观众能了解到流川也是个活在挑战中的人,
最后的彩蛋改成流川跟泽北都到美国去打语言学校比赛,不是很好吗?
(那场地不是NCAA,就语言学校的社区学院等级)
自己画了三十年漫画都一直在讲的“挑战”这件事。
结果自己在三十年后电影,背叛了自己当年笔下的角色,还砍掉当年的戏份。
井上雄彦自己拿起漫画看到泽北爸跟流川这些戏,再看看电影,
难道他不会觉得哪里不对劲吗?
作者: lbowlbow (沉睡的小猫)   2023-01-26 11:40:00
大然翻错的都快比翻对的多了
作者: melzard (如理实见)   2023-01-26 11:41:00
人家有了新想法
作者: holyhelm (老鹰 鸭霸 西米露)   2023-01-26 11:43:00
泽北在日本的高墙只有他爸 而且很早就超越了
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2023-01-26 11:43:00
宫城线真的太多,所以泽北的就被魔改简单带过吧
作者: lngygy123 (一二三)   2023-01-26 11:44:00
就是井上的自爽戏 他自己带入宫城 他才是那个挑战者
作者: asdfgh0920 (A醬)   2023-01-26 11:44:00
所以诸星大那句是什么呀
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2023-01-26 11:44:00
当时看到说尖端版也一堆错误,我真的很意外XD
作者: SS159 (SS159)   2023-01-26 11:44:00
他是作者本人 你说他背叛会不会太搞笑XD
作者: holyhelm (老鹰 鸭霸 西米露)   2023-01-26 11:48:00
把山王战砍线放宫城传 真是可惜中的可惜
作者: Sessyoin (杀生院祈荒)   2023-01-26 11:49:00
巴克利第二XD
作者: holyhelm (老鹰 鸭霸 西米露)   2023-01-26 11:49:00
我推测井上就是想弄宫城传 可是金主怕暴死硬要弄山王战
作者: vinsanity25 (vc)   2023-01-26 11:50:00
我也想知道诸星大到底说啥XD
作者: holyhelm (老鹰 鸭霸 西米露)   2023-01-26 11:50:00
最后就只好塞在一起 我真的想不出为啥要安排宫城vs泽北泽北爸其实是隐藏超强者 轻松双手倒扣 高中篮球员可能没几个够他打
作者: k1400 (德州家康)   2023-01-26 12:02:00
原来台湾翻译这么烂吗?
作者: lexmrkz32 (SayHi)   2023-01-26 12:03:00
大然?了然喔
作者: wvookevp (ushiromiya)   2023-01-26 12:05:00
大然:已倒,勿扰
作者: cor1os (大丈夫だ问题ない)   2023-01-26 12:05:00
井上访问就说跟30年前的自己想法不一样了但是想作的内容(3D化)还是没啥差
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2023-01-26 12:09:00
搞不好观众还真的被金主救了XD不然宫城去种半个小时的田大概没人受得了
作者: Solosea (索洛西)   2023-01-26 12:11:00
我也是长大后看线上汉化 才知道深津是喜欢设定口癖
作者: holyhelm (老鹰 鸭霸 西米露)   2023-01-26 12:11:00
舞台放在IH赛之后的冬季赛 宫城当队长重新整合球队
作者: holyhelm (老鹰 鸭霸 西米露)   2023-01-26 12:12:00
然后把藤真压在地上磨擦 中间种个田 应该不会暴死吧樱木流川赤目就当个啦啦队 中间穿插个流川樱木对练
作者: ko27tye (好滋好滋)   2023-01-26 12:13:00
电影有出现樱木站右边45度和宫城要球
作者: holyhelm (老鹰 鸭霸 西米露)   2023-01-26 12:13:00
老粉看到樱木活跳跳的就不会哭八了
作者: s310213 (小橘)   2023-01-26 12:14:00
...翻译好扯
作者: grandzxcv (frogero)   2023-01-26 12:15:00
宫城:其实我骑机车是准备要去种田的,可惜犁田了
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2023-01-26 12:15:00
我看完后是觉得虽然走写实路线,但如果能一部分维持漫画风格的镜头特写会更好,很多经典桥段都只剩下在画面的某个角落就像你看真人球赛,也不会从头到晚都在远拍
作者: dong80 ( )   2023-01-26 12:18:00
吃掉就是干掉打败的意思啊,其实那句意思差不多
作者: DarkHolbach (宇智boyo)   2023-01-26 12:18:00
有啥奇怪的,金庸改版不也被很多人诟病吗
作者: tv1239 (路过的)   2023-01-26 12:19:00
不是 大然有翻对才是新闻啊XD
作者: TCPai (荒野游侠)   2023-01-26 12:19:00
流川就是电影版被稀释最多的
作者: hitsukix (胖胖)   2023-01-26 12:20:00
大然流翻译事绩多到讲不完啊
作者: recosin (recosin)   2023-01-26 12:22:00
看完电影后也觉得对泽北的描写少了很多 要不是他后来哭哭都要忘记有这角色了
作者: hitsukix (胖胖)   2023-01-26 12:23:00
因为泽北爸一放就得放全套啊 小时候 访问都得放了
作者: inoce (inoce)   2023-01-26 12:23:00
你这样会被电影粉嘘
作者: sctty (小羊)   2023-01-26 12:31:00
巴克利第二我觉得满赞的 小时候看觉得很好笑
作者: itwt (水月龙歌)   2023-01-26 12:34:00
加笔也是很奇怪吧
作者: ko27tye (好滋好滋)   2023-01-26 12:37:00
只能猜是3D建模成本之类的吧 戏份挪给泽北就不用多建模
作者: JALAL   2023-01-26 12:37:00
山王战真的要完全重现 一季12集跑不掉吧 电影要全塞也不可能
作者: hitsukix (胖胖)   2023-01-26 12:38:00
美纪男的声优钱也省下来了,只有一些气声没台词XD翻译问题最近的就妈的多重宇宙烧到再出个新译版
作者: kreuz737373 (Kreuz)   2023-01-26 12:40:00
樱木在上半场挡路那段也觉得可惜+1
作者: hitsukix (胖胖)   2023-01-26 12:41:00
老婆国手那段我也听到傻眼XD 只看文本也不会翻成这样啊最后跑字幕我还一直找美纪男耶XD
作者: www115ui8 (......)   2023-01-26 12:44:00
美纪男有台词吗
作者: holyhelm (老鹰 鸭霸 西米露)   2023-01-26 12:46:00
漫画里樱木思考美“妓”男也是大然神加笔吗?
作者: dfgh5566 (乱码)   2023-01-26 12:49:00
巴克利第二害我笑的像白痴XDDDD
作者: johnny3 (キラ☆)   2023-01-26 12:50:00
大然改得比较像搞笑漫画
作者: VVinSaber (Z.S)   2023-01-26 12:50:00
加宫城的戏到底是什么操作 读者根本不想看啊 干
作者: kreuz737373 (Kreuz)   2023-01-26 12:51:00
欸樱木挡路真的在下半场耶为何要删呢井上~~~
作者: www115ui8 (......)   2023-01-26 12:52:00
加没关系 不要切那么碎比较流畅
作者: pttkev (kev连自己是谁都看不清了)   2023-01-26 12:55:00
感觉泽北爸也是狠角色啊,先不说泽北这种爆表天赋来自遗传可能了,能从孩子这么小就坚定且正确的指导,哪是一般业余球迷或爱好者做得到的?根本NBA二代球星的成长历程了
作者: jsstarlight (飞往蓝天)   2023-01-26 12:59:00
好扯,到底是译者烂出版社不把关,还是当时就决定走二创路线......
作者: pttkev (kev连自己是谁都看不清了)   2023-01-26 13:00:00
竞争环境和强度还是不一样啦,全美高中生前百已经很强了,只是老爸是……
作者: iwillwait (约定之地)   2023-01-26 13:00:00
海贼王大然版跟东立版也有差,尤其是阿拉巴斯坦那边。
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2023-01-26 13:01:00
大然跟本是看汉字然后编剧情吧
作者: shuten ( [////>)   2023-01-26 13:01:00
安比利巴布鲁
作者: www115ui8 (......)   2023-01-26 13:01:00
大然也是有几句翻得比原作还燃的
作者: pttkev (kev连自己是谁都看不清了)   2023-01-26 13:02:00
搞不好想说反正没人会去读原文,有交差就好
作者: www115ui8 (......)   2023-01-26 13:05:00
三井那句翻成永不放弃的男人比较有感觉
作者: pttkev (kev连自己是谁都看不清了)   2023-01-26 13:08:00
大然根本知道这是英文啊,He is都知道翻成“他是”了,根本故意的
作者: clarkyoona (clarkyoonazang)   2023-01-26 13:12:00
故意不想出现父亲吧
作者: SunnyBrian (人気薄二冠马)   2023-01-26 13:13:00
只有汉字是对的www
作者: gargoyles ('''''')   2023-01-26 13:13:00
自己加笔也太扯 难怪会岛
作者: peterw (死神从地狱归来)   2023-01-26 13:14:00
作者: holyhelm (老鹰 鸭霸 西米露)   2023-01-26 13:14:00
大然会岛跟加笔一点关系都没有吧 XD
作者: Aotearoa (长白云之乡)   2023-01-26 13:19:00
连最基本的翻译都不用心,会倒闭也是理所当然的吧
作者: Magic0312 (YOYOYO)   2023-01-26 13:20:00
虽然该忠于原著,但觉得不影响
作者: DogCavy (蒙面卡飞猫)   2023-01-26 13:22:00
流川和泽北的戏份 QQ
作者: dodobaho (dodo)   2023-01-26 13:22:00
大然一直都没拿到授权 你说是盗版也对 所以才会倒TOP这东西 除了本土漫 基本上就是盗版合辑
作者: bye2007 ( )   2023-01-26 13:23:00
推这篇
作者: cashko   2023-01-26 13:23:00
尖端版最无言的错误是三井留级,这让超多人觉得三井留级。其实翻译东立问题也不小,之前看到有读者说猎人把我们交情可不止五年十年翻成虽然我们交情不到五年十年
作者: cashko   2023-01-26 13:36:00
那时感觉大然最盛时倒闭,然后海贼王棋灵王这些当红漫都换出版社改名
作者: ZXSC (煞气熊麻吉)   2023-01-26 13:46:00
当初看漫画,诸星大说流川说不定超越泽北了,就觉得其爬...明明就被打爆哪来超越...原来是翻译乱翻
作者: ELF004 (艾尔夫澪澪肆)   2023-01-26 13:51:00
大然倒闭主要是老板投资失利吧 乱翻基本上日本那边不CARE
作者: MichaelRedd   2023-01-26 14:00:00
90年代大家日语程度较差,大然翻译感觉只有N5等级
作者: cashko   2023-01-26 14:02:00
大然翻三王感觉像是樱木没故意要讲错但发音不标准,记得还有小字是宫城吐槽语言白痴不知道是不是二创,尖端翻山大王就是刻意取绰号的感觉大然翻译错误多但觉得译者很适合做文宣,虽然错误却又一堆金句
作者: Wingedlion (巴比伦)   2023-01-26 14:06:00
盗版起家时期大家都过很爽 最好混ㄉ时代=.=
作者: cashko   2023-01-26 14:09:00
我意思是,大然翻三王像是樱木发音不标准不小心讲错(还被吐槽),尖端翻山大王则感觉变成樱木故意取绰号?(不是口误就是要叫他山大王),所以樱木念错山王校名到底是不小心念错,还是故意取绰号啊?
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2023-01-26 14:11:00
大然的译者可能不熟日文口语吧 看第一个翻法不熟口语说法 字典也查不到然后就随便乱猜
作者: Gouda (gouda)   2023-01-26 14:12:00
樱木是故意的吧 就像丸ゴリ那样他不想正常唸
作者: wtfconk (mean)   2023-01-26 14:14:00
难怪这出版社会倒,而且当年印一堆NG书,好在有万年的门市出清
作者: cashko   2023-01-26 14:15:00
原来如此,感谢解惑了
作者: zabeth (莎白)   2023-01-26 14:19:00
电影删泽北爸感觉是削减流川戏份造成的,流川这条线有点像是为了讲宫城的故事而牺牲掉了,相对湘北其他四人薄弱很多
作者: h75311418 (Wiz)   2023-01-26 14:20:00
结果很多人所谓的情怀实际上是出版社错误的翻译误会==
作者: cashko   2023-01-26 14:21:00
流川线薄弱很多+1,其他人还有提到点
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2023-01-26 14:50:00
尖端很神奇的就在于都过这么多年了,结果还是翻错XD
作者: Ahhhhaaaa (果汁肥宅)   2023-01-26 14:54:00
湘北对上陵南 球离篮框还有二公尺vs别跟二公尺的那位一样跟裁判吵架被判下场湘北对上丰玉 赤木想着鱼住比丰玉的这个中锋还强上数倍大然翻译成:鱼住比我(赤木)的实力还强上数倍
作者: reyer (无名)   2023-01-26 15:10:00
记得小时候看31集湘北逆转山王时,山王的板凳球员说”那a按呢“那时还想说a按是谁?原来是翻译台湾口音
作者: wayneshih (漂流虚海的雁太保)   2023-01-26 15:12:00
打不死的蟑螂是什么鬼
楼主: TheoEpstein (Cubs)   2023-01-26 15:26:00
原文:あきらめの悪い男 (谛め,放弃)
作者: strray (promise means nothing)   2023-01-26 15:45:00
作者也没那么伟大 金庸的新修版也很多人觉得很难看 难看的东西不管谁写出来就是难看
作者: kaede0711 (kaede)   2023-01-26 15:52:00
尖端就是打不死的蟑螂跟大力丸让我差点摔书 不然平均翻译品质还是比大然好太多好加在新装版修掉那两句了
作者: ZealZhang (Zeal)   2023-01-26 16:04:00
可以问一下山王でアメリカ那句翻译那边“为了那小子”的部分是原文的哪边吗? 看不大出来QQ
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2023-01-26 16:13:00
因为你要看整句的语气XD
楼主: TheoEpstein (Cubs)   2023-01-26 16:24:00
くんねえ←这个地方授受动词的くれる,礼貌上用否定句くれない,再用口语くんねえ,后面再加上かな,很客气的请托。有求于人的意思,“山王能去美国远征"让"那小子见见世面吗?”这边其实是一个父亲为了自己儿子未来发展的请托,但大然翻成询问而已(后面那句更是全错),意思差很多。
作者: ZealZhang (Zeal)   2023-01-26 16:38:00
喔喔 了解了 感谢原po
作者: hydestanny (有没有这么小气阿!!)   2023-01-26 16:42:00
流川枫真的是这次电影被牺牲最多戏份
作者: wulouise (在线上!=在电脑前)   2023-01-26 17:21:00
所以经典就是翻错都能成为经典
作者: tim1112 (絕代當世劍巔)   2023-01-26 17:23:00
啊宫城不就去挑战美国了
楼主: TheoEpstein (Cubs)   2023-01-26 17:41:00
有钱买机票你也可以去美国啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com