[问题] 巴哈影之强者的字幕是不是问题很多

楼主: storym94374 (玛利欧)   2023-01-26 01:32:09
从以前开播到现在,我就常常发现字幕的意思和日文出现不小偏差
大概每几回就有一个很明显的错误,只是我并没有特地去做笔记,没办法在这边列举
只是这次17又让我抓到,才忍无可忍发这篇出来:“但渐渐地 我的琴艺越来越好”
这句应该是“但渐渐地 我越来越觉得学钢琴也不坏”
稍微回去翻了一下也发现第2回结尾有错:
“那里一定有像主角的角色 八成就是最终大魔王”
后面那句应该是想说“八成也有最终大魔王”,暗影大人怎么会觉得主角是大魔王
然后好几次字幕把影之强者直接翻译为沿用日文汉字的影之实力者,好歹不要忘记标题吧
中间不少影响文意的翻译错我就没时间找了,就当作抛砖引玉吧,看有没有人也发现到
作者: circlelump (零块)   2023-01-26 01:43:00
羚邦的都很烂啊
作者: d0922030 (CAV药丸)   2023-01-26 01:43:00
你会发现YT的也一样烂
作者: gaha (gaha)   2023-01-26 01:43:00
这集抖M对会长讲"若妳不投降,我就让国王动手杀武心祭来宾"这边巴哈翻译是错的。
作者: vivianqq30 (vivianqq30)   2023-01-26 01:46:00
谁代理谁翻译的吧?总不可能各平台各自翻译吧
作者: doomsday0728 (朝雾竹炭水)   2023-01-26 01:50:00
你不回报开喷,人家哪知道请的翻译很烂
作者: KiniroMosaic (梓妹妹)   2023-01-26 01:51:00
我都看Bilibbili
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2023-01-26 01:52:00
作者: shiliuye (十六)   2023-01-26 01:54:00
我都看bilibili
作者: eastwindow (东窗日听)   2023-01-26 01:58:00
其实巴哈不负责字幕的
作者: tsubasa0922 (翅膀一串数)   2023-01-26 02:02:00
不知道要重复几次了w 字幕要找代理
作者: skylightwen ( )   2023-01-26 02:04:00
巴哈应该要可以关字幕才对,网飞我都关字幕w
作者: shinobunodok (R-Hong)   2023-01-26 02:05:00
巴哈只有支援过孤独摇滚最后一集的巴哈特别版 那个有问题你喷巴哈才合理 只是那个版本现在也看不到了
作者: DEGON (你先听我讲一句就好)   2023-01-26 02:15:00
羚邦的我英翻译也很奇怪 ==
作者: keroro484 (八音)   2023-01-26 02:17:00
羚邦问题很多也不是一天两天了
作者: flamebomber (阿毛)   2023-01-26 02:18:00
刚看完17https://i.imgur.com/R4MmQVm.png 看不出来你们讲得和这句有什么差别,甚至日文里用的是父亲没错啊,没听到国王的日文
作者: keroro484 (八音)   2023-01-26 02:28:00
修字幕了?刚刚1点多看是杀父亲、来宾
作者: z24262324 (燏)   2023-01-26 02:33:00
作者: cha122977 (CHA)   2023-01-26 02:33:00
之前看木棉花的就很输服呃,是舒服 我不是故意打错字= ="
作者: nacoojohn (猫咪约翰)   2023-01-26 02:38:00
羚邦的中文翻译都很奇怪,或许跟Netflix有得拼,看起来都很像日文转英文,再转成中文的感觉
作者: cha122977 (CHA)   2023-01-26 02:40:00
Netflix受众全世界还能理解 羚邦代理的有在海外播吗?
作者: nacoojohn (猫咪约翰)   2023-01-26 02:44:00
因为羚邦主要是香港人或新加坡人,中文不一定很好
作者: class21535 (卤蛋王)   2023-01-26 02:45:00
Ani-One Asia 有好几种语言
作者: RbJ (Novel)   2023-01-26 02:47:00
是,错很多
作者: nacoojohn (猫咪约翰)   2023-01-26 02:50:00
喔对!Ani-one asia那个频道算主频道,字幕都是用CC字幕,观众留言不一定只有中文,会来自各个地方,所以猜测是机翻后再慢慢修正
作者: stomachache (胃痛)   2023-01-26 02:57:00
不看bilibili怪我囉
作者: DemonHeart (小薛薛)   2023-01-26 03:36:00
羚邦代理几乎都是直接亚洲区域除韩国的而且木棉花跟B站也是如此 不只有台湾不过羚邦喔...中文翻译某方面来说的确很微妙近期逐渐增加代理量 但反之完全没op/ed翻译翻译内容好像越来越被人诟病了
作者: cha122977 (CHA)   2023-01-26 03:41:00
台湾&香港&新加坡的共同语言是中文 中文不该翻烂吧香港人英文也不见得就好 不过真要说他们母语是粤语就是
作者: sealwow (seal)   2023-01-26 07:21:00
每次看影之强者都会让我觉得原来我日文没有很烂嘛w几乎每一集都有很严重的错误w
作者: lbowlbow (沉睡的小猫)   2023-01-26 11:06:00
有几个代理商的都很烂,惑星公主的也常常被骂译错
作者: alex22721373 (无糖o绿茶)   2023-01-26 11:14:00
羚邦的oped字幕不都有一集没一集的
作者: ronga (幻影苍紫)   2023-01-26 12:24:00
羚邦的翻译就这样 没办法
作者: WindowsSucks (大桥家的DD)   2023-01-26 14:06:00
羚邦真的烂 超多部都有类似问题 然后D4DJ跟剧情高度相关的剧中歌居然不翻歌词 超气
作者: hcym9 (HCY)   2023-01-26 15:24:00
羚邦不翻译歌词好像是版权问题https://reurl.cc/nZajDv从去年四月开始就不翻译了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com