[闲聊] 灌篮高手韩国译名大不同 樱木花道变姜白

楼主: kekebunny (可可兔)   2023-01-14 21:17:31
日本动画《Slam Dunk灌篮高手》在韩国译名大不同!樱木花道变“姜白虎”!
近期在台湾与韩国等地上映的日本动画电影《THE FIRST SLAM DUNK》灌篮高手,使各地
粉丝重拾年少回忆并引发热烈讨论。不过台湾朋友们所熟悉的主角们樱木花道、流川枫等
人,在韩国有着道地的韩国名字“姜白虎”以及“徐泰雄”!
目前正在韩国与台湾等地热映中的日本动画电影《THE FIRST SLAM DUNK》灌篮高手,是
许多人小时候的回忆,不过这套作品从漫画时期在韩国推出以来,主角的名字全部都改为
韩国比较常见的名字,而非直接以日文翻译,以下为大家整理一下成员们的韩文名字(中
文仅为音译):
樱木花道:姜白虎
流川枫:徐泰雄
赤木刚宪:蔡治秀
宫城良田:宋泰燮
三井寿:郑大万
赤木晴子:蔡素妍
安西教练:安韩秀
球队经理彩子:李汉娜
木暮公延:权俊浩
安田靖春:李达载
潮崎哲士:申吾日
角田悟:郑炳旭
石井健太郎:李浩植
佐佐冈智:李载勋
桑田登纪:吴忠植
而为什么《灌篮高手》这些主角们必须改为韩国名字呢?连大家所熟悉的湘北高中,在韩
国版本也已改为“北山高中”,因为《灌篮高手》大约是1990年左右连载的漫画作品,当
时的韩国对于日本文化其实还相当反感,在政府层面对于这些作品的审核也相当严格,于
是要求翻译者将这些名字都改为韩国名字。
而翻译者张贞淑也在访谈中提到,她必须把所有登场人物的名字都改为韩文,那为什么把
樱木花道取名为姜白虎呢?她表示因为自己在学生时期,有一位朋友名字叫做“白虎旗”
,每次叫他名字的时候总觉得很好听很帅气,而翻译者自己偏爱“姜”以及“徐”两个姓
氏,所以把重要的樱木花道以及流川枫,取名为姜白虎以及徐泰雄。
至于登场人员众多,翻译者也坦言伤透脑筋,最后她只好翻出了毕业纪念册,看着上面的
名字,也思考一下漫画中角色的性格是否与这名字相符,带着苦恼一个个贴上了所有人的
韩文名字,不过当时她从没想过《灌篮高手》竟会如此受欢迎,而当时取的名字至今仍然
沿用着,也让她觉得相当神奇。
https://www.koreastardaily.com/tc/news/145454
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2023-01-14 21:18:00
姜白虎不是打棒球的吗
作者: dalyadam (统一狮加油)   2023-01-14 21:18:00
技安 阿福 小叮当 宜静 王聪明
作者: GodVoice (神音)   2023-01-14 21:18:00
台湾盗版时期也是一堆中文名啊 又不是新闻
作者: qlz (())   2023-01-14 21:23:00
自从我听说潮州怒汉以后, 这些都不算什么了
作者: mattc123456c (Matt Zhuang)   2023-01-14 21:24:00
只能是韩国解除外国名称强制本地化比较晚
作者: cashko   2023-01-14 21:27:00
早期台湾漫画也是中文名,好奇韩国的牧藤仙道鱼住神这些怎么翻,感觉南烈可以直接用南烈不用另外取名南烈套用韩国或华人取名应该都OK以前看思春期未满女主好像翻成什么翁彦琪?乱马看过姬乱马宫乱马,唐(钱)小茜这些版本
作者: tony81456200 (奥拉)   2023-01-14 21:29:00
小当家 嘟嘟 (X
作者: Gesundheit (干)   2023-01-14 21:30:00
蔡治秀也太秀气的感觉XD
作者: johnli (囧李)   2023-01-14 21:30:00
日韩看汉字感觉不见得跟我们一样
作者: aterui (阿照井)   2023-01-14 21:31:00
到21世纪笑园漫画大王都还能把大阪魔改成北平了
作者: pl726 (PL月見草)   2023-01-14 21:34:00
棒篮双栖 姜白虎
作者: Q12345Q ( )   2023-01-14 21:38:00
长知识了
作者: bluejark (蓝夹克)   2023-01-14 21:39:00
这其实就在地化啊 美国也会把外来动画人物改名韩国人在乎是人名的唸音而不是汉字他们平常又不看字意
作者: bye2007 ( )   2023-01-14 21:44:00
这些韩国名字看起来看起来都好俗
作者: lomit (注音蚊&老毛)   2023-01-14 21:50:00
怪医秦博士
作者: BolidaBeu (BolidaBeu)   2023-01-14 21:56:00
没半个姓金 你敢信
作者: MarchelKaton (KatonKaton)   2023-01-14 22:07:00
韩国不是还把柯南里的日币改成韩圜?
作者: dm03 (莫宰羊)   2023-01-14 22:13:00
日币改韩元那个有被吐槽过
作者: kimokimocom (A creative way)   2023-01-14 22:14:00
阿Q 及第
作者: ezlifee1140 (ezlife)   2023-01-14 22:29:00
台湾领先
作者: ayachyan (ayachyan)   2023-01-14 22:36:00
叶大雄、王聪明:
作者: eva05s (◎)   2023-01-14 22:46:00
阿兹漫记得只有动画有改,漫画似乎还是维持大阪这个称呼我以前在板上讨论过为什么动画会这么翻译,不过刚刚翻了一下文被洗掉了简单说,动画是为了配合国语配音的演出才故意翻成北平的跟古老时代政策使然把人名地名给在地化不太一样
作者: bluejark (蓝夹克)   2023-01-14 22:50:00
配音其实改的是有特别的想法的
作者: DarkHolbach (宇智boyo)   2023-01-14 22:52:00
就仇日又爱看日本动画漫画,所以就搞这种掩耳盗铃的蠢事,好像改了名就不是日本作品一样XD
作者: bluejark (蓝夹克)   2023-01-14 22:52:00
因为大叛是关西腔带有漫才的印象
作者: bluejark (蓝夹克)   2023-01-14 22:53:00
然后配音的为了这个人设改成北平是为京片子相声对应
作者: DarkHolbach (宇智boyo)   2023-01-14 22:53:00
现在的中国也是在搞强制中文化,一堆游戏名词强制中文,比如LV
作者: iwinlottery (我民乐透头彩)   2023-01-14 22:54:00
孟波 姬乱马
作者: stexeric (AROARO)   2023-01-14 22:55:00
单纯台湾的灌篮高手不够早吧,是吧,第一神拳的李慕之
作者: iwinlottery (我民乐透头彩)   2023-01-14 22:58:00
七龙珠不用改得面目全非 达尔 乐平小改一下
作者: eva05s (◎)   2023-01-14 22:59:00
上面对于阿兹漫解释差不多了,翻成北平后各种对应大阪的刻板印象,都有跟着去对应北平的刻板印象,真要说的话是很强的在地化了,兼具了配音方言演出上的需求跟角色印象塑造,当然还是那句话,好坏就见仁见智
作者: bluejark (蓝夹克)   2023-01-14 23:04:00
乍看很怪但仔细思考是真的懂作品内容的人做的
作者: mainsa (科科)   2023-01-14 23:06:00
结果姜白虎去打棒球了
作者: penchiman (销牵笔基)   2023-01-15 00:32:00
姜白虎 双刀流 还入选经典赛
作者: Gouda (gouda)   2023-01-15 00:44:00
北平那时候台湾还没有现在这么反共 所以喷的是不符原作这点 要是现在真的是政治势力杀进来
作者: iwinlottery (我民乐透头彩)   2023-01-15 06:32:00
那时候怎么可能不反共 都毛匪邓匪了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com