http://b23.tv/7kqZlSU
https://i.imgur.com/mV1ucS5.jpeg
刚好最近在B站
看棒球影片时有看到
我的理解是
机车这词在中国
已经变化成
“台湾风格”
“台湾特色”
“台湾味”
“台湾腔调”
不一定是褒义或贬义
须视书写或讲话当下
的情境、状况、前后文而定
当然有时候这样的用法
可能会造成读者或听者不适
(先声明我没有族群或地域
歧视或刻板印象
以下只是举例而已)
台湾有些人
学中国人讲话会卷舌
学原住民讲话会加“的啦”
或者
日本人有时可能会调侃
方言、地方腔调例如关西腔
所以在表达前,
可能还是要审慎、
三思而后行,
避免争端发生,
毕竟每个人对于这类言语词汇
的接受度不一,
有时没掌握好可能就会炎上,
以上一点个人观点供参考。