※ 引述 《JustBecauseU》 之铭言:
: 如题
: 日文N87来请教
: 米米在动画最后说的那句: 何で笑ってるの?人杀し
: 最后那个词到底要翻译成杀人凶手还是谋杀比较好啊
: 前者:你为什么还笑得出来,你这个杀人凶手
: 后者:你为什么还笑得出来,把人杀了之后 (大概是这意思?)
: 感觉有点微妙
:
: 第一种翻译感觉单纯在责怪狸猫
: 第二种比较像是米米无法理解为什么杀了人还笑得出来
: 求日文大佬解释...
这种语感的事还是看母语使用者最准
随便逛了几个网站
https://i.imgur.com/54fWUR2.png
这则在问说 这句台词到底是表达责怪意味
还是单纯对狸猫很平常的态度傻眼
https://i.imgur.com/lhFO068.png
这边是在说 恐怕两者都有
为什么笑得出来->傻眼
人杀し->责怪
下面也有人觉得没有责怪语气
只是本能恐怖的反应
https://i.imgur.com/Ve4lNux.png
再来这个 人杀し的两种意思
上面比较像 单纯杀了人的人=杀人者
下面就比较偏像杀人犯的意思了
然后最下面留言在说
单就文字来看完全就是在责怪
可是实际看就知道完全不是那种精神状态 只是在喃喃自语
综合起来
比较偏像原文1的意味
至少单文字来说是有责怪语气的
语气再强烈一点就变杀人犯了
只是说也没那么强烈 毕竟杀人犯就算是碎碎念还是杀人犯
比较像杀人凶手之类的
碎碎念就比较没那么有谴责的感觉