Re: [问题] 日本人会觉得字幕很碍眼?

楼主: kimono1022 (kimono)   2023-01-06 11:20:48
看到这个讨论
马上想到以前看过这个影片
好像还没有人贴:
https://youtu.be/x1KCHaA8dAc
看到那串注音真的秒懂XD
宁可用听的
※ 引述《bear26 (熊二六)》之铭言:
: 我本来想发在八卦的
: 但是我觉得内文有字幕还有提到动漫作品
: 这话题好像比较适合西洽
: 可能是个案
: 而且不是那种用电视叫出来的字幕
: 那个真的很丑又很碍眼
: 首先是一个前天晚上
: 去那种个人经营的居酒屋 一人店铺
: 客人就三两个含我们夫妻都在吧台
: 喝酒陪店主聊天
: 类似深夜食堂那种 都是大叔和大妈
: 至少都50起跳
: 然后那天在放NHK的节目
: 当然是镰仓十三人当主打
: 然后就要接到下一档松润的家康
: 嗯 日本人的确是讲松润 把本去掉
: 我也不知道为什么 已经听过很多次了
: 我不追阿拉喜所以不清楚
: 然后聊著聊著 店主也和我聊天
: 我不知道为什么参加进去聊战国话题XD
: 还说我最喜欢的是越后之龙上杉谦信
: 讲到石坂浩二和GACKT 各有风格都很帅这样
: 然后大妈(虽然是大妈但是我觉得应该要叫熟女)
: 其实很抚媚 身材很好 醉眼惺忪的慵懒感
: 不知道为什么跟我聊起了今际之国
: 然后我老婆就和熟女聊起山p的身材很好
: 熟女和我老婆眼光都闪起来了….
: 然后电视就开始在放歌
: (其实歌很多我没有办法有共鸣
: 文化差和时代差就是真的鸿沟)
: 然后因为有字幕秃头大叔和店主就说
: 字幕很碍眼啊….
: (明明那个还是节目设计特别好看的字幕)
: 熟女也在一边答腔
: 说这样会缺乏画面美感
: 店主则是说还会缺乏对语言的想像力
: 秃头大叔表示同意
: !!?店主的言论倒是我真的第一次听见
: 然后我就想到
: 以前在和日本年轻人闲聊动画时
: 也聊到了字幕文化
: (他去过台湾留学)
: 他说台湾有字幕其实对他来说
: 在学习中文很方便 但是又很耽搁听力
: 的确 我之前也曾经发过类似的文
: 我们台湾人习惯字幕就是长久下来
: 眼睛阅读那个速度快到不可思议
: 但是听力 和误会对方说出来什么词
: 台湾就是弱项
: 我自己观察
: 台湾很喜欢听关键字 而不去听前后文
: 日文同音字太多不能这样搞 加上暧昧语法
: 所以听前后文就很重要
: 于是台湾久了 你没看到关键字
: 听不懂关键字你可能不知道对方在表达什么
: 日文相反 你漏掉一个名词 两个名词还啥的
: 你听前后文 你也能知道对方在讲什么
: 这没有什么好坏
: 但是我们就习惯先把眼睛放在字幕
: 然后忽略掉画面表现
: 不用字幕的国家是先看画面表现 演技
: 再去理解剧情 和文字
: 但是我就问那个日本年轻人一个问题
: 动漫常常为了表现中二感
: 出现一堆无意义的片假名
: 你们日本人真的知道吗?
: 他说不常接触的作品或特定词汇肯定不知道
: 譬如科幻类专有名词 还是美容类他就苦手
: 但是不重要 重要是听起来很帅
: 很帅 然后还很有兴趣
: 就会去查
: 嗯….
: 这就是店主说的 语言想像力吗?
: 或者像舅舅那样
: 为了理解当年中二难懂汉字
: 特别去查?
: 不重要
: 当下的感受和想像是帅的
: 但是他们还是会误会
: 譬如鲁肉饭传来时
: 不知道那个天才想的为了让日本人可以唸
: 把卤改成鲁
: 结果日本人现在不少不熟台湾的还是会以为
: 鲁肉饭是什么鱼肉料理
: 知道鲁肉饭读音是一回事
: (虽然有人还是不知道)
: 但是看到汉字能不能转过来
: 联想到又是一回事
: 这就是靠听力不靠字幕训练长期下来
: 对文字理解的差异吧?
作者: RbJ (Novel)   2023-01-06 11:30:00
这影片蛮好理解的,形跟音确实辨识顺序上不一样
楼主: kimono1022 (kimono)   2023-01-06 11:57:00
真的 以前看到就恍然大悟
作者: longtimens (阿卷)   2023-01-06 11:58:00
人家还是有字根的….
作者: forb9823018 (风过无痕)   2023-01-06 12:19:00
有字根跟不用唸出来就能理解意思是两回事,统计过美国人没受专门训练的话几乎都要默唸才能了解意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com