楼主:
bear26 (熊二六)
2023-01-06 07:58:15我本来想发在八卦的
但是我觉得内文有字幕还有提到动漫作品
这话题好像比较适合西洽
可能是个案
而且不是那种用电视叫出来的字幕
那个真的很丑又很碍眼
首先是一个前天晚上
去那种个人经营的居酒屋 一人店铺
客人就三两个含我们夫妻都在吧台
喝酒陪店主聊天
类似深夜食堂那种 都是大叔和大妈
至少都50起跳
然后那天在放NHK的节目
当然是镰仓十三人当主打
然后就要接到下一档松润的家康
嗯 日本人的确是讲松润 把本去掉
我也不知道为什么 已经听过很多次了
我不追阿拉喜所以不清楚
然后聊著聊著 店主也和我聊天
我不知道为什么参加进去聊战国话题XD
还说我最喜欢的是越后之龙上杉谦信
讲到石坂浩二和GACKT 各有风格都很帅这样
然后大妈(虽然是大妈但是我觉得应该要叫熟女)
其实很抚媚 身材很好 醉眼惺忪的慵懒感
不知道为什么跟我聊起了今际之国
然后我老婆就和熟女聊起山p的身材很好
熟女和我老婆眼光都闪起来了….
然后电视就开始在放歌
(其实歌很多我没有办法有共鸣
文化差和时代差就是真的鸿沟)
然后因为有字幕秃头大叔和店主就说
字幕很碍眼啊….
(明明那个还是节目设计特别好看的字幕)
熟女也在一边答腔
说这样会缺乏画面美感
店主则是说还会缺乏对语言的想像力
秃头大叔表示同意
!!?店主的言论倒是我真的第一次听见
然后我就想到
以前在和日本年轻人闲聊动画时
也聊到了字幕文化
(他去过台湾留学)
他说台湾有字幕其实对他来说
在学习中文很方便 但是又很耽搁听力
的确 我之前也曾经发过类似的文
我们台湾人习惯字幕就是长久下来
眼睛阅读那个速度快到不可思议
但是听力 和误会对方说出来什么词
台湾就是弱项
我自己观察
台湾很喜欢听关键字 而不去听前后文
日文同音字太多不能这样搞 加上暧昧语法
所以听前后文就很重要
于是台湾久了 你没看到关键字
听不懂关键字你可能不知道对方在表达什么
日文相反 你漏掉一个名词 两个名词还啥的
你听前后文 你也能知道对方在讲什么
这没有什么好坏
但是我们就习惯先把眼睛放在字幕
然后忽略掉画面表现
不用字幕的国家是先看画面表现 演技
再去理解剧情 和文字
但是我就问那个日本年轻人一个问题
动漫常常为了表现中二感
出现一堆无意义的片假名
你们日本人真的知道吗?
他说不常接触的作品或特定词汇肯定不知道
譬如科幻类专有名词 还是美容类他就苦手
但是不重要 重要是听起来很帅
很帅 然后还很有兴趣
就会去查
嗯….
这就是店主说的 语言想像力吗?
或者像舅舅那样
为了理解当年中二难懂汉字
特别去查?
不重要
当下的感受和想像是帅的
但是他们还是会误会
譬如鲁肉饭传来时
不知道那个天才想的为了让日本人可以唸
把卤改成鲁
结果日本人现在不少不熟台湾的还是会以为
鲁肉饭是什么鱼肉料理
知道鲁肉饭读音是一回事
(虽然有人还是不知道)
但是看到汉字能不能转过来
联想到又是一回事
这就是靠听力不靠字幕训练长期下来
对文字理解的差异吧?
作者:
ayaneru (ayaneru)
2023-01-06 08:02:00破坏画面的东西 只有台湾人喜欢吧
作者: aa091811004 (falaw) 2023-01-06 08:02:00
所以有那个 大妈的照片吗(x
除了台湾以外字幕都是CC字幕吧 那种描述现在状况的
台湾刁民讲人话都听不懂了 都要白纸黑字 不然就是卢到底
作者: CCNK 2023-01-06 08:06:00
台湾就从以前电视养成的字幕文化
作者: JER2725 (史流氓) 2023-01-06 08:10:00
以前台湾电视动画只有中文配音也是没字幕的新闻也是没有字幕,只有少量字卡
作者:
imz0723 (IMZ)
2023-01-06 08:11:00我宁可碍眼也不要听不懂弄错意思就是了
作者:
timez422 (SIXTeeN)
2023-01-06 08:13:00全世界就中文圈爱字幕
作者:
Cassious (卡西乌斯.布莱特)
2023-01-06 08:13:00文字语言系统不一样,要探讨的面向很大,不能一概而论说字幕就是不好或听障用就好
作者:
xsc (颓废的败家子)
2023-01-06 08:13:00对听障同胞字幕很重要啊
作者:
et310 2023-01-06 08:14:00台湾人就养成习惯 回不去了
作者:
avans (阿纬)
2023-01-06 08:14:00身为台湾人我真的很喜欢日文字幕,听力不行w
作者: CCNK 2023-01-06 08:14:00
作者:
Xavy (グルグル回る)
2023-01-06 08:16:00你是说字幕还是テロップ
对台湾人来说字幕扫一眼就理解了 不会影响欣赏剧情演技
以前电视很小,是很碍眼啦不晓得有多少人是像我一样偏执不喜欢听漏任何词,所以有字幕辅助会好很多
作者:
newasus (我是萝莉控我自豪)
2023-01-06 08:24:00以中文来讲 有字幕我可以3~4倍快转 没字幕只能顶多1.5倍我是说讲中文+中文字幕
作者: qwe910439 (qwe910439) 2023-01-06 08:26:00
有字幕超级爽==
作者:
lolicon (三次元滚开啦)
2023-01-06 08:26:00专业术语还是要看一下字幕啦 平常用语可以用听的
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~) 2023-01-06 08:27:00
日本人很喜欢只讲开头前两个字,如宝可梦poke mon 蒙夯mon han, 松润matu jun应该也是类似逻辑
作者:
Xavy (グルグル回る)
2023-01-06 08:27:00萤幕太大的话就不喜欢字幕了 容易漏掉画面讯息
作者:
Xavy (グルグル回る)
2023-01-06 08:28:00笑死 你跟人对话的时候双方都自带字幕吗?
作者:
Cassious (卡西乌斯.布莱特)
2023-01-06 08:29:00有没有可能中文这种语言表现在电视这种媒介上的时候,咬字清不清晰所受到的影响比起其他语言更大,又因为中文是表意文字,一字之差天差地远,所以才造成字幕在华人圈盛行(语言外行,纯好奇)
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~) 2023-01-06 08:30:00
华语圈多的是口音重到没字幕你还要想一会猜字
作者:
bc0121 2023-01-06 08:30:00就方便,有些地方配上BGM跟效果音什么的台词不是那么容易听清楚,或是观赏的环境比较吵杂干扰多时就可以看字幕
作者:
tasin (Ringo)
2023-01-06 08:31:00我觉得这跟语言类型比较有关系
作者: winiS (维尼桑) 2023-01-06 08:31:00
就习惯而已,要不分神看字有点不方便
作者: winiS (维尼桑) 2023-01-06 08:33:00
要不日本的地方用字也可以搞得完全听/看不懂
记得不知道哪里看到的 就是早期国民政府来的时候 一堆口音重到爆的在播新闻 阿根本没人听的懂 所以有字幕方便大家理解 是说中文一字多意 一音多字 没字幕大概脑袋都在猜意思吧 根本看不了画面 表意文字 跟表音文字差别
作者:
ayuhb (ayuhb)
2023-01-06 08:34:00字幕好啊 加强认字
作者:
bgrich (bgrich)
2023-01-06 08:36:00跟人对话讲的是常用语当然不用字幕,我找个物理学教授跟你面谈量子力学看你需不需要字幕
作者: Darnatos 2023-01-06 08:36:00
最好是做成能自己开关 有些不想看字幕 有些却不看不行
韩综也是没字幕,但他们会用一堆大字+效果,刚开始看也很不习惯,但后来大家都在学
作者: lk90410 (lk90410) 2023-01-06 08:39:00
讯息量太大可以暂停慢慢看字幕,不用整段重播
作者:
bgrich (bgrich)
2023-01-06 08:40:00中文的问题就是 对话讲到非自己领域或者是常用的字 就要用猜的
作者:
Qazzwer (森森森)
2023-01-06 08:42:00月经文
作者:
kpier2 (条汉子)
2023-01-06 08:42:00拿拼音文字比较象形文字… 可悲唷
作者:
smith2012 (smith2012)
2023-01-06 08:47:00动漫作品的问题是日文我听不懂阿,当然要字幕
作者: ssm3512 (阿坤) 2023-01-06 08:49:00
笑死 想嘴一顿字母连日常对话用字幕这种干话都讲得出来堪虑月经文也看到烂了,语言不同根本无法相比
作者:
ssarc (ftb)
2023-01-06 08:49:00我很喜欢字幕,他是最便宜的翻译媒介,没字幕除非重新配音不然所有国外影片都不用看了
作者:
ssarc (ftb)
2023-01-06 08:51:00而且有字幕就不用开声音,深夜或家里有人怕吵时很方便。反而字幕那么好用国外怎么不当成标配
非自己领域字听不懂?啊每个语言也一样啊讲得一副外国人听量子力学听得懂一样
作者:
Xavy (グルグル回る)
2023-01-06 08:52:00这么需要字幕 那广播一定听不下去
作者:
abd86731 (HSEric)
2023-01-06 08:52:00不然就跟双语一样弄成可切换啊 但电视台才懒得弄
作者: crazygon (YHGon) 2023-01-06 08:52:00
非母语使用者有字幕比较方便吧
原来中文没字幕听不懂 大家听podcast都用猜的
作者: qwe910439 (qwe910439) 2023-01-06 08:53:00
阿你都说国外用讲的也听不懂 那不就是有字幕比较好吗==
作者:
Xavy (グルグル回る)
2023-01-06 08:55:00听不懂的语言要字幕那当然没办法啊 不然要看图说故事吗
作者:
yys310 (有水当思无水之苦)
2023-01-06 08:55:00听得懂 就是碍眼
作者:
Tatsuko (裸足的性感女神)
2023-01-06 08:56:00没有字幕的话新闻采访阿北阿嬷讲台语我有时候会听不懂XD
语言听不懂一定要文字辅助 平常是都笔谈喔那就跟语言无关啊 人的问题
作者: qwe910439 (qwe910439) 2023-01-06 08:57:00
听广播跟看影片差那么多 广播可以专注听 影片还有画面要看啊
作者: ssm3512 (阿坤) 2023-01-06 08:58:00
然后就会有上纲到听不懂=全都听不懂的人
作者:
bidaq (小比达)
2023-01-06 08:58:00台湾演员艺人的口条普遍不行,不过如果是看台配动画和外来剧的话就没那么需要字幕,配音员的口条大多训练得不错
作者:
Tatsuko (裸足的性感女神)
2023-01-06 08:58:00松润算是爱称吧,像松平健不是也都有人叫他マツケン
作者:
Xavy (グルグル回る)
2023-01-06 08:59:00路上遇人语言听不懂连笔谈都不行吧 是根本没交流了顶多比手画脚qwe910439 那你就是被字幕荼毒太久 单纯不习惯而已
作者: BaBooDoYa (巴布度呀) 2023-01-06 09:02:00
现在是怎样 没用字幕也能搞出优越感喔
作者:
WLR (WLR™)
2023-01-06 09:02:00我希望在画面出现康巴族鼓语时,字幕能发挥作用
作者:
Csongs (西歌)
2023-01-06 09:02:00因为他听得懂吧
作者:
uranuss (人性真脆弱 )
2023-01-06 09:04:00恩 没错,有字幕超棒的
作者: busman214 2023-01-06 09:05:00
没看字幕也能有优越感喔... 真的是有人的地方就会有歧视欸
我记得不是有很多人说过吗 中文有很多同音异义的词汇加上没有固定的文法 常常会产生模棱两可的句子 相较之下日文的语意表达几乎都由句尾的变化决定 你只需要专注在最后几个字总归来说 中文跟日文是完全不一样的语言逻辑
作者:
ssarc (ftb)
2023-01-06 09:06:00字幕明明就是个又好又便宜的交流媒介怎么那么多人嫌弃,连油管也搞字幕证明字幕是趋势。没字幕你根本懒的看外国影片
作者:
Zacoe (十块)
2023-01-06 09:07:00我觉得超大字幕真的很碍眼
作者:
ssarc (ftb)
2023-01-06 09:07:00你叫日本人看韩片不要配音不要上字幕看看
最多就是推动做成CG字幕,想开就开,想关就关,在那边秀优越感真的笑死
作者: panzerschild 2023-01-06 09:08:00
喜欢字幕+1
作者:
zzk2671 (cclemon)
2023-01-06 09:09:00松润应该是因为之前团内都是这样叫 他们国民度又很高
作者:
Xavy (グルグル回る)
2023-01-06 09:09:00是多自卑才会冠人优越感啊 XDD
中文最强的是乱序也不会影响阅读吧 扫过去脑袋会自己脑补成正确的 表意文字的优点 你日文英文乱序 整个意思都不一样
作者: qwe910439 (qwe910439) 2023-01-06 09:09:00
没有啦是你们听力太厉害了
作者: civiC8763 (双刀的亚昆达) 2023-01-06 09:09:00
我们要将声音转成图片靠的是大量的记忆力,一抽就能用日本几乎是看注音文
作者:
Xavy (グルグル回る)
2023-01-06 09:10:00这个日文英文都行 有专有名词的
作者:
ssarc (ftb)
2023-01-06 09:10:00会问这种问题就是优越感不是吗?就像首相问游民你周末要去哪玩 囧
都吹踢不就证明字母比较厉害 直接上字幕就不用另外这人配音了啊
作者:
ssarc (ftb)
2023-01-06 09:12:00然后看字幕也能被说是荼毒.....我在吸毒吗?
中文配字幕是很怪啦,通常是发音跟字幕不同语言才会开字幕,日本爱吹替,所以学西语外发音大多破破烂烂,懂?
作者: HinaGikuYanG (HaruKaze) 2023-01-06 09:12:00
看剧情片要字幕,看音番不需要,干净的纯看歌手
作者: dongdong0405 (聿水) 2023-01-06 09:13:00
我记得有一说是当年国民政府为了推广国语,所以才要求电视台节目加上字幕,久而久之大家也都习惯了
对 现在就是讨论为何日本人看日语节目不用字幕,台湾人看华语节目要字幕
习惯比较重要,要是他们有推动的话,可能也是大家习惯看字幕
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2023-01-06 09:16:00YT上没字幕的影片根本没必要看==
作者:
WLR (WLR™)
2023-01-06 09:18:00字幕,2倍速的好朋友
作者:
ssarc (ftb)
2023-01-06 09:19:00因为有字幕电视可以开静音
作者: poeoe 2023-01-06 09:19:00
有字幕没什么不好
作者:
vesia (欧帕)
2023-01-06 09:22:00习惯啦。现在电视节目或戏剧没上字幕,有时很难听懂说什么有些艺人咬字很糊
作者:
bidaq (小比达)
2023-01-06 09:23:00看过一些外国新住民反应台湾人的中文不容易听懂,有些字只要讲得快一点都习惯偷懒糊成一团唸,今天唸成尖,明天唸成棉,如果唸成若,为什么唸成为某,常常唸成常昂...族繁不及备载
作者:
Mimmature (Musicians Immature)
2023-01-06 09:23:00所以台湾人很爱断章取义
作者:
koexe (独酌)
2023-01-06 09:24:00如果单纯从听自己语言来说 字幕也许没那么需要 不过可能还要考虑口音/方言的问题 这方面我是不知道日本怎么样 但台湾可能就有国语台语之别 更别说我听中国Youtuber是真的不开字幕听不懂有些字
作者:
Mimmature (Musicians Immature)
2023-01-06 09:24:00为什么应该是为哞吧
作者: TESTAMANT (testamant) 2023-01-06 09:27:00
我觉得可能跟语言种类有关啦,还有日本也不是所有节目都无字幕,通常音乐节目电视台也会直接上字幕(非听障用字幕另外开那种,会直接上在画面上),像红白这种live 节目歌曲一样上字幕
如果字幕那么糟为什么日文youtuber一堆有加字幕
比起字幕我觉得吹替讨厌多了,以前探索频道搞这招我都觉得违和感超重
作者:
ayaneru (ayaneru)
2023-01-06 09:28:00日本人口音方言更多吧
以前听过的说法是中文是用看的系统,用听的不容易掌握内容,跟英语日语不同,但也可能是为了提升阅读力,降低文盲才加上字幕
作者:
feedback (positive)
2023-01-06 09:28:00字幕看得太习惯,剧中角色还没讲完笑话先看字幕就笑了
作者:
Mimmature (Musicians Immature)
2023-01-06 09:28:00日本也有各种腔啊 美国还有西语跟南方口音英国用词有些还跟美国不同
作者:
feedback (positive)
2023-01-06 09:29:00还有下一秒可能有什么事打断发言,字幕不自然的断掉或加上删节号,其实也有点让人无奈XD
作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2023-01-06 09:31:00你是不是不用括号不会说话(应该不可能吧)
作者:
feedback (positive)
2023-01-06 09:31:00还有太过习惯看字幕,中文听力确实变弱。就算很努力去听,也都还听不太懂中文流行歌在唱什么XD
作者:
cn5566 (西恩)
2023-01-06 09:32:00松润就绰号 像木村拓哉都会被简称成キムタク
确实 中文音节少而精简 短短几个音节 常常讯息量庞大中文才是地球上最屌的文字语言系统
作者: jaeomes 2023-01-06 09:33:00
就算听力很好 去听周董的歌还是听不懂
作者:
LeoYuri (LeoYuri)
2023-01-06 09:35:00中文没字幕我还真的听不懂,很多中文歌歌手咬字没这么清
作者:
bidaq (小比达)
2023-01-06 09:35:00配音用在真人节目上当然都会有违和感,这不是配音员的错因
中文就表意文字,单文字讯息量最大,同一段意思中文字数会最少,其他表音文字需要一大串
所以朗读比赛才会要求字正腔圆,这样才能做出顿挫,不至于把音糊在一起
作者:
samchiu (闲祭秋)
2023-01-06 09:39:00拼音系统的语言看字幕不会比较快比较好懂
作者: loveapple33 (Endless33) 2023-01-06 09:39:00
台湾人就算是讲中文,没有字幕也听不懂在演什么,所以舞台剧和脱口秀发展缓慢,近期有改善
作者:
samchiu (闲祭秋)
2023-01-06 09:40:00但中文可以 所以中文字幕比较不干扰
作者:
ssarc (ftb)
2023-01-06 09:40:00我很好奇日本人是不是都不会开静音看电视
作者:
ssarc (ftb)
2023-01-06 09:41:00他们万一有小孩或老人晚上是不是就不看了?
笑死 吹替真的是最智障的东西了尤其是当遇到不同语言的剧情难怪日本人 英文口说跟屎一样
作者: jaeomes 2023-01-06 09:42:00
中文只要音不同就差很多了
跟外省口音无关吧,战后就识字率低的外省人跟识字率高但限于日文的本省人,谁来看那些中文字啦
作者: zo789652 2023-01-06 09:47:00
抱歉我还真是听力不行
作者: ShiinaKizuki (磨镜) 2023-01-06 09:48:00
这是习惯问题吧
1980年代某官禁止台语还害死一堆听不懂国语的台湾人,代表当时也一堆看不懂字幕的
作者: PatlaborGao2 2023-01-06 09:56:00
可是不习惯字幕 遇到非本国片 不是吹替就是干脆不看 这样也没比较好
作者: SunnyBrian (人気薄二冠马) 2023-01-06 09:57:00
你倒是放一下熟女图啊~~,没图说个……
作者:
kkkaq123 (negneghi)
2023-01-06 10:00:00很多推文都说得很好 汉字结构适合看 日字在画面上太挤
作者: n0029480300 (NicK) 2023-01-06 10:01:00
没有字幕的podcast和广播还是听的很顺很开心阿
作者:
cn5566 (西恩)
2023-01-06 10:01:00我是觉得很多影片制作都没考虑到字幕位置啦(正常都不会)
作者:
cn5566 (西恩)
2023-01-06 10:02:00所以你在堆满资讯的画面中 把字幕塞在画面 别说会挡到内容会影响整个画面的美感是一定的 当然很多日综都考虑到这点
作者:
cn5566 (西恩)
2023-01-06 10:03:00会刻意让画面下方的摄影棚布景什么都不放 保持干净空白
作者: vinca (靛蓝色) 2023-01-06 10:04:00
语言系统不同中字可以英日字不行
作者:
cn5566 (西恩)
2023-01-06 10:04:00这样他们做一些有效果的字幕才不会挡到内容 影响画面平衡
作者:
cn5566 (西恩)
2023-01-06 10:05:00至于有字幕没字幕的好坏 很多地上波都有外嵌字幕的设计所以没字幕的你可以自己开这点 像YT一样 我觉得不错但通常这样子就是节目画面不会留白给你 字幕就会挡到内容
比如jojo的替身 或是一些动画op特效字幕就满有趣的还有台湾早期中华一番 字幕也能玩梗你怎么帅成这样就各有优点
原来日本人都不看字幕的 那我以后也不看字幕了看字幕好落伍哦
作者: sustto (sustto) 2023-01-06 10:15:00
日本人对字幕怎摸想who car 台湾外来文化接受度高 当然看字幕听原文
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2023-01-06 10:17:00台湾那是连中文节目都要塞字幕的状态,是台湾人太习惯看字幕了,有些人不喜欢字幕是因为字幕会影响你分心看他导致无法专注欣赏演员演技
作者:
Armour13 (鎧甲)
2023-01-06 10:18:00中文同音不同意字跟词那么多,没字幕给鬼看
作者: moon1000 (水君) 2023-01-06 10:22:00
有字幕很棒啊 撇一眼就可以知道确切意思 纯听是每一字都要脑内处理 哪有啥更能专注画面的
作者: bbcumback2me (射回来吧宝贝) 2023-01-06 10:23:00
熟女图呢
作者: moon1000 (水君) 2023-01-06 10:23:00
*瞥
作者:
toyhsu (噜噜米)
2023-01-06 10:29:00现在日本也是追求原音+字幕 那种外国东西怎么配都会差一点
作者:
loking (J)
2023-01-06 10:30:00有字幕才方便快转阿
作者:
toyhsu (噜噜米)
2023-01-06 10:30:00而且以前就讨论过 中文非拼音文字 不用字幕会听不懂
作者: sustto (sustto) 2023-01-06 10:31:00
恶灵古堡游戏英文发音 日文字幕才对味
作者:
toyhsu (噜噜米)
2023-01-06 10:31:00这篇文在我看来像是日本老人不习惯的抱怨 字幕本来就还好
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2023-01-06 10:32:00中文发音这个有道理,不过现在我感觉完全把中日混在一起讨论了
作者:
toyhsu (噜噜米)
2023-01-06 10:33:00如果碰到电影是各国语言交叉出现 不用字幕最好是能了解?
其他国家语言一样有这问题好吗就习惯上跟不上而已不然当美国人看电影突然听到意大利语听得懂喔
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2023-01-06 10:36:00美国片也是主语言的时候无字幕讲外语才上字幕吧?
作者:
willywasd (dalikeanureeves)
2023-01-06 10:37:00早期电影还学港片双字幕 怕了没
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2023-01-06 10:37:00他们很喜欢让剧中出现一些讲外语桥段来带异国风情
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2023-01-06 10:39:00小学的时候有在去美国时看过华语台播老版三国演义,他们的英文字幕就是打黑底白字放在最下面
作者:
bidaq (小比达)
2023-01-06 10:39:00之前看新住民谈话节目就有对台湾节目固定上字幕提出正反两面的意见,有人觉得字幕是必需的,因为自己国家的节目也经常有口音和新进词汇听不懂的问题,也有人觉得宁可有些不方便也不喜欢画面被挡,遇到听不懂的字那就查啊,总归一句话就喜好问题,看你觉得画面丑跟听不懂对话哪个问题大
作者:
dalzane (aimerˋ(〞▽ 〝 )ˊ)
2023-01-06 10:43:00日本那种外语片全配音的玩法我觉得没比较好
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2023-01-06 10:46:00日本节目有时候也会出现吹替和字幕对不上的情况,最常出现在新闻访问外国人的吹替语音上,但以前美剧有看过几次
作者:
aaronpwyu (chocoboチョコボ)
2023-01-06 10:46:00我也觉得字幕很不必要 可以开关才合理 或是干脆把这功能设付费也行制作组真的很缺钱的话啦 毕竟字幕也是要花钱弄
中文5个音 一种拼字有数种音调 很少语言跟中文系统一样
中文的字在一样的长度能表达的意思比较多 所以阅读比较方便 其他大多数的国家要是都摆上字幕 不是要翻超快根本看不清楚 不然就是摆半个画面 所以除了中文阅读者之外很少人在看字幕
作者:
Armour13 (鎧甲)
2023-01-06 11:17:00松润你不知道没关系,尿润知道就好
作者:
n796885 (Kwama)
2023-01-06 11:21:00广播之类的收音都很不错阿
作者:
oops66 (误导给宠物!)
2023-01-06 11:22:00喜欢有字幕,只用听的有点累,可能是老了
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2023-01-06 11:23:00以前看CN跟迪士尼 没字幕搞不懂讲啥XDDDD
极端一点比如夏娜的那些称号,贽殿遮那,没有字幕谁知道在公三小
作者:
waitan (微糖儿>////<)
2023-01-06 11:32:00字幕很方便啊 我看中文的也需要字幕不然有时候谁知道他在供三小
作者: JASONGOAHEAD (GOAHEAD) 2023-01-06 11:42:00
有经历过早期那个手写字幕年代的速读能力更强
作者:
lolicat (猫雨果)
2023-01-06 11:45:00熟女照片呢?
作者: JER2725 (史流氓) 2023-01-06 12:06:00
早期歌手咬字都很清楚,不看歌词也听得懂,周杰伦出来后歌手都变成含卤蛋
作者:
jim8596 (休刊是童年的回忆)
2023-01-06 12:10:00中文同音字那么多 要字幕是当然的
作者:
bnn (前途无亮回头是暗)
2023-01-06 12:11:00中文字是图像 和需要唸出来的拼音文字不同脑袋在处理看着字幕自己默念(拼音)和你用听的接收的讯息会打架但是看着图像(中文字表意)和听配音不会打架
作者:
UshiKyuu (座员8763)
2023-01-06 12:32:00当时给不会“国语”的人看来学的啊毕竟当时这么少人中文听力这么厉害,放个字幕也是方便台湾人读
作者: sakungen (sakungen) 2023-01-06 13:18:00
有些日系game 会把专业领域的名词直接音译当招式名,换做中文游戏这样搞你大概也不想查。不过日本人对不认识的片假名词包容力真的很大。
作者:
b852258 (Lion)
2023-01-06 13:26:00像黑暗骑士那样压着声音讲话,我很好奇没字幕的观众真的听的懂他在说什么吗...
日文不需要字幕吧中文才特别需要字幕 一堆同音信息密度又很高 用看的很有效率