Re: [闲聊] 为何xx王的译名曾流行,xx宝贝却没?

楼主: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2023-01-05 20:22:12
※ 引述《tose4433 (Remax)》之铭言:
: 如题
: xx王这个格式
: 曾流行到几乎什么鬼动漫都要翻译成xx王
: 但xx宝贝却只有神奇宝贝、数码宝贝、星际宝贝,游戏顶多一个魔力宝贝
: 为什么差这么多
: 海贼宝贝、游戏宝贝、棋灵宝贝、通灵宝贝、爆漫宝贝……不好吗?
: 如果不好的话
: 当初宝可梦为什么不叫神奇王
: 数码宝贝为什么不叫数码王
: 有洽否
:
想了一下
海贼王 → 原作里面哥尔罗杰就叫海贼王了,直接拿来当作品名没问题
游戏王 → Yu-Gi-Oh就是游戏王了
棋灵王 → 这个就跟风了,完全不知道在王什么
爆漫王 → 同样是小火田的作品,也是跟风
校园漫画大王 → 原文就叫这个名字了
烘培王 → 这也算是跟风吧
岩窟王 → 日文的基督山恩仇录就叫这个名字
勇者王 → 原文就是勇者王GAOGAIGAR
还有吗?好像也没有很多吧?
另外用"宝贝"两个字会给人儿童向动画的感觉
但是无论出版社或是电视台应该都有感觉到这类作品读者主力是10-30岁的青年少年
对于翻译加入"宝贝"的接受度可能没那么高
所以逐渐不用了吧?
作者: k960608 (雾羽‧浪沙)   2023-01-05 20:23:00
原本就真的叫xx王的比较多 所以就算跟风翻译成xx王也没那么奇怪
作者: TCPai (荒野游侠)   2023-01-05 20:24:00
通灵王这么有名居然没提到
作者: furret (大尾立)   2023-01-05 20:25:00
因为通灵童子反而是翻错
作者: lbowlbow (沉睡的小猫)   2023-01-05 20:29:00
最多跟风的是电影的神鬼XX
作者: GodVoice (神音)   2023-01-05 20:34:00
通灵KING 被翻成通灵童子 真的是莫名其妙 大概东立不想
楼主: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2023-01-05 20:36:00
因为通灵王的中文翻译是通灵童子我就没列了
作者: bye2007 ( )   2023-01-05 20:37:00
动画有一部足球王 也还算有名 记得ed很好听
作者: tom11725 (奥特斯)   2023-01-05 20:38:00
学级王,原文就是学级王山田还有超级作弊王,但我不知道他原作漫画叫什么
作者: furret (大尾立)   2023-01-05 20:38:00
山崎啦..
作者: tom11725 (奥特斯)   2023-01-05 20:39:00
阿对山崎,记错XD
作者: Gouda (gouda)   2023-01-05 20:48:00
啊不就大然
作者: chien955401 (chien)   2023-01-05 20:57:00
孔雀王(?)
作者: deepseas (怒海潜将)   2023-01-05 20:58:00
指环王
作者: aegisWIsL (多多走路)   2023-01-05 21:02:00
校园迷糊大王
作者: carllace (柚子)   2023-01-05 21:07:00
超级无敌王雷神王
作者: warlam (G.I.揪)   2023-01-05 21:18:00
不是绝对无敌吗
作者: apaqi1991 (马猴烧酒)   2023-01-05 21:31:00
滚球王
作者: ted010573 (泰德鸟)   2023-01-05 21:57:00
野球长打王 超级无敌王 我是尊我是欢乐王
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2023-01-06 07:09:00
篮球少年王 破坏王 夜王 校园迷糊大王

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com