楼主:
wakenpig (wakenpig)
2022-11-24 10:01:05※ 引述《medama ( )》之铭言:
: 日本知名BL小说家凪良ゆう
: 在推特发文新书中国语繁体字版出版
: 希望“中国的读者”看得开心
: https://i.imgur.com/r3LIjf2.png
: 许多台湾读者见状
: 纷纷留言“提醒”作者该书是在台湾出版
: 并未在中国出版
: 未料作者却一一封锁前来“提醒”的读者
: 以及封锁在“提醒”文按赞的读者
: 最后不堪“提醒”,决定删文
: 许多台湾读者纷纷表示失望
: 不愿意再购买该作者的书
: https://i.imgur.com/ZX6oH2L.png
: https://i.imgur.com/19R9dMW.png
: https://i.imgur.com/3pS8DHP.png
: https://i.imgur.com/X8sdaNe.png
: https://i.imgur.com/mdRPz6x.png
: https://i.imgur.com/3uCgQVB.png
: 无独有偶
: 日前另外一位BL漫画家鸠川ぬこ
: 也把台湾版漫画发售情报写成“中国版”
: 并放了中国国旗
: https://i.imgur.com/aFEBBpq.png
: 不过这位作者在被读者“提醒”后似乎并未封锁读者
: 只是删除此则推文
《莎哟娜拉再见》不知道大家知不知道
总而言之,翻译就是失真的过程
无论是译者有意、或是译者能力不足的无意
语言就是有这力量
就像一句话配一个名人的梗图,这类烂梗一样
个人观点,日文原文并没有那么大的问题
“中国の皆さんにも楽しんでもらえますように。”
其中“にも”似乎...没被理解到吗? 这应该正常会翻作“也可以”
个人的话,应该会这么翻:
“希望中国的大家,也能够享受本书乐在其中”
感觉原文的意思,应该是知道被禁、需要经由台湾代购的现实
所以隐晦地宣传的感觉(我猜啦)
毕竟中国台湾一起出来一定out吧,这个一定被中国出征
但原文不是用“が”也不是用“に”的情况
个人觉得的语感比较像是,以“藏起来的主词”为重,“出现的主词”是顺便的感觉?
个人浅见
作者:
EXIONG (E雄)
2022-11-24 10:02:00有可能 只是在板上出现中国的确会让人深深误会这翻译解释 中国跟台湾明显不同国了
作者: yesw45 (昔守间友仁) 2022-11-24 10:03:00
那封锁的部分怎么说?
作者就是想要中国市场啊 反正已经被弄到道歉了 滞台支那人整天出征
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2022-11-24 10:04:00认为被骚扰就封锁呀
作者:
saviora (飓风之翼)
2022-11-24 10:05:00可是就算这样做也不会有中国市场啊人家都不准你卖了 还想要人家的市场
作者:
EXIONG (E雄)
2022-11-24 10:06:00我只觉得下礼拜会重回台湾人怀抱
作者:
usoe (み、水・・・)
2022-11-24 10:07:00主要客群是日本 现在出中文版 希望中国读者也能开心 没写到台湾就不要自慰了
但是封锁挺没必要的啊连按赞的都封锁就感觉有点……刻意?
作者:
dderfken (托雷迪亞(é¬é¬šå¼µ))
2022-11-24 10:08:00你们是不是想害老师乳滑
作者:
olkl1234 (大厨鞋斑肉)
2022-11-24 10:08:00通灵王大赛要开始了吗
作者:
usoe (み、水・・・)
2022-11-24 10:08:00台湾人搞不好连南边东南亚国家国情都分不清 还希望日本人懂你台湾 真是笑话
作者: gread (找不到 属于自己的人生) 2022-11-24 10:09:00
但是繁中版的书不是现在才有 10年前就有惹
作者:
saviora (飓风之翼)
2022-11-24 10:12:00人家就是知道中国和台湾啊 前面不就有文章提到他以前的推特了
就不会做公关啊 明知台湾中国关系不好还一起讲是我就会用希望华人世界的读者都能知道这作品 你看这不就很完美!
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2022-11-24 10:15:00用华人世界我觉得会一样..
作者:
winiS (维尼桑)
2022-11-24 10:15:00翻译可能会出问题,但封锁不会
作者:
sinnerck1 (Demonbane)
2022-11-24 10:16:00那个にも指的是日本人之外而不是台湾人吧
中国和台湾一起讲会被出征,所以你认为是刻意省略台湾?这样想更让人不爽吧,为了赚中国钱,台湾粉丝就牺牲一下没关系囉
作者:
fsdde456 (Following Gray)
2022-11-24 10:18:00我看不像只是牺牲一下,感觉作者是直接扔掉不想理你们
不爽就封锁推特这点好像不少日本创作者都会这样 不知道都是个人行为还是国情就大不同
我先说没要护航 只是之前就看过几篇日本创作者不爽就封锁 好奇这是不是日本那边的国情就这样
阿不封锁不就没事了 封锁不就心里有鬼如果他本人原本没这意思 不就解释就好了结果是把来提醒的删文封锁 就此地无银三百两阿
出繁体本结果对支那喊话跟某光头后来跑去选OO差不多意
作者:
saviora (飓风之翼)
2022-11-24 10:26:00而且作者应该也知道台湾是可以合法发他作品的 他也需要台
作者:
usoe (み、水・・・)
2022-11-24 10:26:00超译大战r2 fight
作者:
Richun (解放左手的OO之力)
2022-11-24 10:27:00就是因为日文太常省略主词,导致多种解读都有可能啊。他自己写出这种会被曲解的句子,被烧也不意外吧?
作者: adwn 2022-11-24 10:29:00
跟"我喜欢现在的自己"差不多意思吧,想赚那边的钱
作者:
winiS (维尼桑)
2022-11-24 10:45:00噗浪原串挖出不少作者旧文,基本上可以排除翻译或不小心的事了… 根本惯犯zz
作者:
waitwind (待风想翻桌想翻桌)
2022-11-24 10:51:00推~
作者: bioniclezx (断罪者青炎) 2022-11-24 10:53:00
说是这么说,但我记得以前笑对岸玻璃心的时候。都会笑对岸硬要往坏的方向解读耶对岸拿过去的纪录来讲的时候,我记得也照样被笑
作者:
winiS (维尼桑)
2022-11-24 10:55:00所以委屈了吗? 要秀秀吗?
作者: bioniclezx (断罪者青炎) 2022-11-24 10:55:00
而且他也没像下面那个放国旗,代表他也能凹是说中华民国。当然每个人要不要继续消费是一回事,但要记住这是自己的选择。不要跟对岸人一样都觉得是对方得罪自己。
作者:
winiS (维尼桑)
2022-11-24 10:59:00太多太分散,自已去看噗浪转贴第一那串囉,就是没事玩玩两岸比较的同学
作者: bioniclezx (断罪者青炎) 2022-11-24 11:08:00
至于什么水准,可能有人需要安慰吧
作者:
aeoleron (拿出骨气来w)
2022-11-24 11:09:00你在乌克兰出书 然后宣传只提到俄国人 这样不奇怪?
作者说啥香港泰国越南印度阿萨布鲁国也能享受本书保证没事,跟支那摆一起就出事,除非本来就想搞炎上商法
作者:
bestteam (wombat是胖胖熊)
2022-11-24 11:10:00说希望读者享受就够了 作家会不知道强调中国的意义他好歹是卖弄文字赚钱的 你现在说他不懂
作者:
waitwind (待风想翻桌想翻桌)
2022-11-24 11:11:00用乌克兰的例子比较像是宣传只提斯拉夫人?
以出版社的角度来看是不洽当的等于是作者也在鼓励左岸看盗版至于台湾读者则就是不喜欢跟左岸读者放一起
作者:
waitwind (待风想翻桌想翻桌)
2022-11-24 11:14:00嗯?只是隐含鼓励中国读者来台湾买书吧?没有鼓励盗版吧
作者:
bestteam (wombat是胖胖熊)
2022-11-24 11:16:00鼓励犯罪行为 更坏了
作者:
aeoleron (拿出骨气来w)
2022-11-24 11:18:00你叫普丁去跟乌克兰说我们都是死拉伕啊乌俄一家亲 同文同种 死拉伕不打死拉伕 是吧
作者:
bestteam (wombat是胖胖熊)
2022-11-24 11:18:00普丁不是本来就这样说吗?
作者:
aeoleron (拿出骨气来w)
2022-11-24 11:19:00对XDD
作者: Feather0702 2022-11-24 11:21:00
但布丁不是这样做的啊
にも也有强调的意思 这里很明显就是要强调中国人也能看了 你这种超译只是在自慰罢了
之前提台湾,之后只提中国,还封锁她人提醒留言。你在继续说是翻译失真,带风向。
作者:
micotosai (日本语が半人前の俺様)
2022-11-24 12:48:00都删文跟封锁提醒的人了你说不是故意是有多天真?