[问题] 日本是不是会捡中文圈汉字去用?

楼主: roribuster (幼女☆爆杀)   2022-11-11 17:24:37
诸君 晚安安
日本有和制汉语
比较早期的我们现在也常在使用的例如社会那种我就不提了
有些看起来字和中文意思不一样的也有存在,例如电脳和中文电脑的意思就不太一样
但根据用法有时候又会一样,例如用电脑世界来指称虚拟/数位世界时
尸姬作者的新作摄理狂神大战里
有一个汉字名词这样写
https://i.imgur.com/3iz2VPj.png
看起来就是直接抓近代新创的中文汉字去用的,但这种情况印象中不多
我印象中前阵子还有看到一个字…
但我忘了是什么字,也是原本日文里不存在的汉字用法
洽众们有没有对这些抓中文新创汉字去日文里使用有印象的?
我很好奇
作者: medama ( )   2022-11-11 17:25:00
尸体在说话
作者: keyman616 (bigpow)   2022-11-11 17:26:00
作者: autumoon (青山 暁)   2022-11-11 17:30:00
二次元用会潮到出水,三次元用会被喷口水。现实上就是英文外来语优先使用。
作者: hinajian (☆小雏☆)   2022-11-11 17:40:00
这种作品调性用汉字装潮好像还不错
作者: horseorange (橘小马)   2022-11-11 17:41:00
真的装潮用的
作者: wvookevp (ushiromiya)   2022-11-11 17:54:00
尸姬好看
作者: s124689745 (天津港爆炸三星原装)   2022-11-11 17:55:00
中文圈近代名词捡日文才多吧......
作者: winiS (维尼桑)   2022-11-11 18:01:00
○○警察就是自卑作祟,要不都嘛串来串去的
作者: gasgoose (黑子当兵中)   2022-11-11 18:01:00
前阵子看到 是中文捡日文汉字词来用
作者: b23058179 (AngryTea)   2022-11-11 18:01:00
幽游白书:
作者: ainamk (腰包王道)   2022-11-11 18:18:00
先搞清楚你想问的东西是汉字还是汉语词好吗…
作者: kururuj (kururuj)   2022-11-11 18:33:00
苏和鲁用日文输入法打そ和ろ确实有汉字,不过这里应该是直接搬中文翻译来用
楼主: roribuster (幼女☆爆杀)   2022-11-11 18:53:00
应该是汉语词比较正确,日文的克苏鲁有クトゥルフ和クトゥルー两种写法,所以也不是用当て字的方式去表记的就是直接搬中文翻译来当成汉语词用的意思,然后我之前看到的那个是字没错只是忘了哪个字了
作者: Misscat16868   2022-11-11 18:55:00
不是以前就有使用汉字只是是日语读音有些也和中文意思不一样,“切手”在日文是邮票的意思吗?我忘了,但用我们现在国语学的字就是把手切掉,我想问的是另一个问题,为什么有平假名和片假名二种而且都是50音,是因为外来语的关系吗?例如milk这是用片假名去拼吧!怎么拼我忘了,我发现很多外来语好像是用片假名的字居多,然后片假名的笔划都好简单就是直线条或横线条的笔画,不像平假名是这样的笔画ありがとう,为什么有二种?我猜测是某种原因但不知道是不是?还有汉字的拼音也会使用片假名吗?我好像看到都是平假名,就是类似我们国语的注音、英语的音标
作者: anonaxa (axa)   2022-11-11 19:06:00
切手是邮票没错,小切手是支票 (明明比邮票大张却加个小……)
作者: john701966 (新店车痴汉)   2022-11-11 19:15:00
回楼上 因为早期日本的切手并不是指邮票,而是类似收据的东西,然后那个年代传入日本的西式支票又比切手小张,所以叫小切手。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com