Re: [闲聊] 为什么台湾会习惯看字幕?

楼主: tomer (卯月影)   2022-10-25 04:47:05
所谓字幕“很丑”是因为1980左右以后才有电脑字幕
在那之前都是手写字幕
台湾推广字幕是当时新闻局为了推广国语鼓励老三台弄的“创举”
当时的台湾社会可不像2000后出生
每个都上大学玩四年
当时家里不见得同意让小孩接受义务教育
当时的社会中坚上初中多半还得得要考试
50以上的社会领导层甚至是在战火中成长
识字率远不是今天可比
台湾的问题是“开放式字幕”
即使不想看字幕也无路可走
国外包括欧美日
字幕是给听障人士的辅助工具
或者是让本国观众可以看懂外国影视作品的辅助工具
基本和博爱座或者导盲犬、身障专用道是一类东西
默认应该是没有字幕
并且不需要的人应该可以选择关掉字幕
老三台把台湾人全都变成“字幕障”
台湾人找一堆理由说什么外国拼音文字不像汉字优秀一字一音
字数太多显示不来所以不兴字幕云云
讲起来也是很好笑
字幕成为必须最麻烦的是国外作品进来台湾会delay
广电法甚至规定国外作品必须要有字幕、视情况还强制国语配音
再搭配当时新闻局一些“保护中华文化”政策
像是剧中角色通通变中文名之类
实际上台湾人看得到的外国作品
都已经遭受到一定程度的破坏与变造
台湾明明是海岛却资讯封闭
人民生活在平行世界可谓其来有自
2000年以后隐藏式字幕技术已经成熟
国外广电都已经采用多语言隐藏式字幕
台湾却因为有线电视开放
台湾人把看电视的钱
都缴给坐收钜资不制播节目不推动技术升级的有线电视业者
想要更新技术规格推高清推4K推隐藏式字幕
反而因为妨碍业者赚钱被杯葛
电视台没钱
综艺节目只剩找人来聊天、去民宿玩游戏吃吃喝喝的小成本制作
戏剧也搭不了什么场景出不了什么外景
人才都跑去国外
台湾本土影视从内容到技术从此陷入全面停滞与倒退
枝微末节的开放式字幕问题就更少有人提及了
再等个20年可能影音和串流平台会夹技术和内容优势
把电视变成像广播一样的小众吧
像现在很多年轻人现在都没怎么看有线电视了
到时人们看得到什么内容
是由影音和串流平台业者掌控
然后这一块现在就已经没有台湾业者什么事了
可能影视制作全面仰赖外国资金
作品制作首先考虑上架问题和能不能通过国外业者审核
之类的
※ 引述《supersd (阿拳)》之铭言:
: ※ 引述《justgetup (Kono Dio Da!)》之铭言:
: : 看国外的节目或动画影剧等,
: : 不管是欧美还是日本,母语放送基本没有字幕,
: : 而台湾不论是乡土剧或电影,都会习惯放上字幕,
: : 这放到现在的YouTuber上也一样,
: : 国外的就没有在上字幕,大部分只有自动翻译的cc字幕,
: : 但台湾的却会习惯上好字幕再发布影片,
: : 新闻或比较即时的东西,又或著podcast 跟广播,
: : 台湾人也是从小听到大,怎么会看戏剧就又需要字幕了?
: : 有印象很久很久以前,卡通台好像是没有字幕的?
: : 不知道什么时候开始,就算是母语的戏剧影片大家都习惯上字幕
: 讲古一下
: 45岁以上可能知道.超过50岁的比较有印象
: 台湾30几年前.只有老三台的时代
: 那时的字幕的字还很丑...就曾经做个一个创举...
: 在广告中.告知观众:字幕会伤害眼睛.所以电视台即将取消字幕
: 与其说广告.不如说是政令宣导...现在CDC要呼吁大家打疫苗.还会找个代言人拍一下
: 讲话的画面。那个年代就真的在戏剧上方跑个跑马灯.说因为有研究指出字幕伤眼.所以
: 预计何时取消...
: 日期快到时.就在连续剧结束时.一个底色的画面写几行字这样告知.连找个人出来拍一下
: 都没有XD...那时候电视节目的制作还很阳春...
: 然后就过了一段没有字幕的日子.....
: 大家发现真的不行!本来很悠闲的躺沙发看电视...变成要很专注的听.还一堆台词没反应
: 过来.剧情已经过场了...XD 纷纷打电话跟电视台反应
: 那时年纪尚小的宅宅我...连卡通都常听不懂了...毕竟不是啥专业的配音员.咬字不清的
: 时候太多了...那个年代的新闻.就像盛竹如在播报新闻一样.都慢慢讲的...大概只有那个
: 才能听懂.才跟得上反应...
: 我记得拖没多久...电视台乖乖把字幕做回来
: 大概连那些高官都发现这样怎么看电视???那个没啥娱乐的年代.看电视就是全家一致
: 的晚上娱乐...你让我连看的电视都这么烧脑怎么行???
: 从此再也没有人提出要把字幕搞掉....
: 备注:那个年代的字幕真的是突然在下方闪出黄字的字幕.跟现在比较柔和且慢慢显示
: 的方式差很多...现在想起来的确在灯光不够的地方看.算是一种闪烁刺激吧?
作者: stkissstone (浅涧远秋)   2022-10-25 05:02:00
你怎么好像活在2002年阿
作者: Qorqios (诗人Q)   2022-10-25 05:07:00
Y
作者: asz448151 (阿尊)   2022-10-25 05:07:00
没看字幕的人=没认真看,装听懂何必呢?实在一点,好吗
作者: bluejark (蓝夹克)   2022-10-25 05:51:00
嗐讲 日本都还在搞吹替呢保护本地文化产业也是一个重要问题不用本地配音那配音员的工作就一定减少啊
作者: Giganoto (耀日星)   2022-10-25 06:11:00
楼主的想法我以为刚政党轮替cc
作者: autumoon (青山 暁)   2022-10-25 06:34:00
日本也是强迫配音而且看配音版的还比原音版多啊!何况没配音的话各演员口音不同,很难完全听得懂…
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2022-10-25 07:14:00
推字幕开关 想看再开
作者: bnn (前途无亮回头是暗)   2022-10-25 07:22:00
反正国外业者字幕是可开关的 黑船来袭打爆本土旧业者毕竟人家是着眼多国语言字幕切换著卖的 不会像盗版字幕压上去片源里面而是拆分成字幕档
作者: suanruei (suanruei)   2022-10-25 07:31:00
这是20年前的文章吗?
作者: a235477919 (牛逼张学友)   2022-10-25 07:42:00
国外作品进台湾会delay?然后台湾常常抢先全球首映
作者: tony160079 (La vida de un idiota)   2022-10-25 08:17:00
你知道好莱坞电影台湾通常都是最早上的吗?
作者: nisioisin (nemurubaka)   2022-10-25 08:38:00
公三小 “海岛却资讯封闭”,不然大陆国家才资讯封闭吗?
作者: medama ( )   2022-10-25 08:51:00
笑死 配字幕导致引进变慢?那配音不就更慢
作者: emptie ([ ])   2022-10-25 09:23:00
串流字幕会内嵌有时候是不希望别人跨区来看跟技术困难啥的无关
作者: gn00851667 (唯有湛蓝)   2022-10-25 09:39:00
现在就是文中的20年后了吧
作者: hinajian (☆小雏☆)   2022-10-25 11:04:00
你不懂也不用贬低别人的见解还硬塞一堆你对传播事业的怨气给人

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com