Re: [闲聊] 为什么台湾会习惯看字幕?

楼主: supersd (阿拳)   2022-10-25 00:51:31
※ 引述《justgetup (Kono Dio Da!)》之铭言:
: 看国外的节目或动画影剧等,
: 不管是欧美还是日本,母语放送基本没有字幕,
: 而台湾不论是乡土剧或电影,都会习惯放上字幕,
: 这放到现在的YouTuber上也一样,
: 国外的就没有在上字幕,大部分只有自动翻译的cc字幕,
: 但台湾的却会习惯上好字幕再发布影片,
: 新闻或比较即时的东西,又或著podcast 跟广播,
: 台湾人也是从小听到大,怎么会看戏剧就又需要字幕了?
: 有印象很久很久以前,卡通台好像是没有字幕的?
: 不知道什么时候开始,就算是母语的戏剧影片大家都习惯上字幕
讲古一下
45岁以上可能知道.超过50岁的比较有印象
台湾30几年前.只有老三台的时代
那时的字幕的字还很丑...就曾经做个一个创举...
在广告中.告知观众:字幕会伤害眼睛.所以电视台即将取消字幕
与其说广告.不如说是政令宣导...现在CDC要呼吁大家打疫苗.还会找个代言人拍一下
讲话的画面。那个年代就真的在戏剧上方跑个跑马灯.说因为有研究指出字幕伤眼.所以
预计何时取消...
日期快到时.就在连续剧结束时.一个底色的画面写几行字这样告知.连找个人出来拍一下
都没有XD...那时候电视节目的制作还很阳春...
然后就过了一段没有字幕的日子.....
大家发现真的不行!本来很悠闲的躺沙发看电视...变成要很专注的听.还一堆台词没反应
过来.剧情已经过场了...XD 纷纷打电话跟电视台反应
那时年纪尚小的宅宅我...连卡通都常听不懂了...毕竟不是啥专业的配音员.咬字不清的
时候太多了...那个年代的新闻.就像盛竹如在播报新闻一样.都慢慢讲的...大概只有那个
才能听懂.才跟得上反应...
我记得拖没多久...电视台乖乖把字幕做回来
大概连那些高官都发现这样怎么看电视???那个没啥娱乐的年代.看电视就是全家一致
的晚上娱乐...你让我连看的电视都这么烧脑怎么行???
从此再也没有人提出要把字幕搞掉....
备注:那个年代的字幕真的是突然在下方闪出黄字的字幕.跟现在比较柔和且慢慢显示
的方式差很多...现在想起来的确在灯光不够的地方看.算是一种闪烁刺激吧?
作者: KuBiLife (人生苦逼)   2022-10-25 00:54:00
作者: kaj1983   2022-10-25 00:55:00
黄字字型还不是这么好看懂,像钢笔字写行书一样后来才有了标楷体
作者: kuninaka   2022-10-25 00:56:00
重点是从右到左的写法硬搞
作者: CCNK   2022-10-25 00:56:00
以前字幕就由右至左啊
作者: kuninaka   2022-10-25 00:57:00
以前是国家政策 强迫横写从右到左制服绣名字也是这样 绣错还要重绣 干
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   2022-10-25 01:10:00
这也很莫名 又不是听日文英文 听中文也听不懂?
作者: midon (midon)   2022-10-25 01:14:00
那个年代没有电脑跟打印机,英文打字机比现在笔电还大台,中文打字机大概跟电子琴差不多,印刷都还要用铅字排版,这种一次性的字幕当然是用手写啊XD
作者: bmtuspd276b (这啥)   2022-10-25 01:14:00
那个年代很多人的母语不是国语
作者: HuMirage (果酱狐)   2022-10-25 01:18:00
不是母语的识字吗...
作者: gemboy (沉默的双子小孩)   2022-10-25 01:22:00
其实就习惯性问题 当习惯看字幕忽然改掉就靠北靠母
作者: skullxism   2022-10-25 01:23:00
不是母语的有识字的呀…
作者: gemboy (沉默的双子小孩)   2022-10-25 01:23:00
然后字幕就一直留到现在
作者: tchaikov1812 (柴犬夫斯基)   2022-10-25 01:26:00
所以我觉得很神奇的一件事是,以前看外国人争论日配英配哪个好,其中一个理由是:“听英配不用看字幕可以比较好专心看动画”,仔细回想,我听中配也会配上字幕,没字幕倒会有点不舒服
作者: PulleyMouse (普利茅斯)   2022-10-25 01:48:00
这问题也算X经文了,关键在中文是表意文字,字义是依附在文字上而不是读音
作者: bluejark (蓝夹克)   2022-10-25 02:00:00
就习惯性啊 以前电视台配音都要设正音班让大家都一致过这么久还是要中文字幕才行 现在连发音字正腔圆都被酸
作者: exyu (yue)   2022-10-25 02:02:00
啊...你是不是没想过有人讲话发音不标准啊你不上字幕 容易没听清楚在说啥啊....现在新闻主播的讲话都没有那种字正腔圆了当然如果你是放著没怎么专心听的话 那随便
作者: bluejark (蓝夹克)   2022-10-25 02:04:00
不够现实 太正经没味道还要加上日常有人会用台语才对味
作者: exyu (yue)   2022-10-25 02:04:00
而且上字幕有个好处 看字幕可以不用太专心要仔细听 在说啥
作者: moonshade (一只欧拉猫)   2022-10-25 02:09:00
这个懂中文的洋人有解释过过,中文非常适合字幕因为看得速度很快,英文字幕读起来没有中文容易而且又长
作者: bluejark (蓝夹克)   2022-10-25 02:10:00
要说大众听不懂也是还好但看字幕早就成为习惯了像YT片中文字幕效果反而变成重点了
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2022-10-25 02:32:00
台湾人听力那么差? 周杰伦听太多吗这样新闻都没字幕怎么办
作者: juyac11 (砂山)   2022-10-25 02:37:00
以前的字幕确实手写的,是用一张比A5还小的纸卡,下方有浮刻的格子纹路,然后人手钢笔写上去,然后在后制的时候再制作到画面里,一行字就一张纸卡,所以电视台里有很多这种纸卡到处二次回收应用小时候家里有人是电视台相关人员,所以带回来看过,大概是40+年前的事
作者: Gouda (gouda)   2022-10-25 02:58:00
真要讲那年代很多成年人不识字的 现在年轻人可能无法体会真的有不识字的人吧
作者: exyu (yue)   2022-10-25 04:26:00
说人听力差的 要不要检讨有人讲话口齿不清啊= =
作者: locusVI (5566qwe)   2022-10-25 04:57:00
这篇文我觉得很接近答案了 就是前面一篇政府字幕政策
作者: moon1000 (水君)   2022-10-25 05:41:00
有字幕看片真的轻松 尤其是有很吵不想听的角色时
作者: Giganoto (耀日星)   2022-10-25 06:14:00
现在看中国大陆的动画或新闻真的不用字幕,字正腔圆很重要欸
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2022-10-25 07:13:00
怎么讲得好像不流行字幕的国家每个人都不会口齿不清一样
作者: naya7415963 (稻草鱼)   2022-10-25 07:18:00
以前居然还有手写字幕?!手写的会长怎样啊?
作者: tsubasawolfy (悠久の翼)   2022-10-25 07:25:00
国外也是会上呀 采访某些地方腔调特别重的时候就会在下面上字幕,或者非母语使用者讲采访者者语言时候。
作者: f2460f (噗噗)   2022-10-25 07:45:00
阅读拼音文字跟表意文字的速度本来就不一样,你试试把中文句子颠倒会发现一样看得懂
作者: welkin0105 (实验与料理的旅行者)   2022-10-25 07:47:00
字幕是边看边吃的福音啊
作者: beldy1202   2022-10-25 08:12:00
以前的收音品质和电视喇叭差也是有关系吧
作者: pd3mnd (金木/琲世我儿子 +皿+)   2022-10-25 08:13:00
中文同音不同字不同意思的情况是存在的,没字幕会有误解。当然不能放松配饭吃是最严重的(认真)
作者: motw1999 (我的拳可还没生锈啊)   2022-10-25 09:01:00
Sinreigensou 多去看看世界吧
作者: groundmon (JJ)   2022-10-25 09:27:00
原来还有这段故事
作者: Remeber510   2022-10-25 09:45:00
第一次听说字幕的历史
作者: miel (无所用心)   2022-10-25 09:48:00
谢谢juyac11分享
作者: relax1129   2022-10-25 10:06:00
阿不就台湾人讲话都黏在一起听不懂
作者: juyac11 (砂山)   2022-10-25 13:17:00
https://youtu.be/eYHYR0FLUcQ字幕从左到右啊,我真的没有看过从右到左的,那更古早了
作者: harryzx0 (DMD_LIFE)   2022-10-25 13:33:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com