※ 引述《justgetup (Kono Dio Da!)》之铭言:
: 看国外的节目或动画影剧等,
: 不管是欧美还是日本,母语放送基本没有字幕,
: 而台湾不论是乡土剧或电影,都会习惯放上字幕,
: 这放到现在的YouTuber上也一样,
: 国外的就没有在上字幕,大部分只有自动翻译的cc字幕,
: 但台湾的却会习惯上好字幕再发布影片,
: 新闻或比较即时的东西,又或著podcast 跟广播,
: 台湾人也是从小听到大,怎么会看戏剧就又需要字幕了?
: 有印象很久很久以前,卡通台好像是没有字幕的?
: 不知道什么时候开始,就算是母语的戏剧影片大家都习惯上字幕
因为原音才能感受到最原本要传达的情绪
然后意思的话就算机翻也没差
靠着字幕用眼睛看稍微理解就好了
而且听不懂的原文有种距离的美感
但如果是中文配音就不一样了
你听得懂
所以有时候那个声音语调
反而会让人尬到看不下去