楼主:
nobady98 (1+2=3)
2022-10-23 23:24:46※ 引述 《Sinreigensou (神灵幻想)》 之铭言:
:
: ※ 引述 《justgetup (Kono Dio Da!)》 之铭言:
: : 嘘 a123444556: 繁中同时兼具一音多字 一字多音 没字幕谁知道在讲什么 10/23 20:
57
:
:
: 话说提到这个 日文更严重吧
:
: https://i.imgur.com/ndcvHtq.gif
:
: 可是日本人就能不看字幕
:
: 为何台湾不行?是习惯问题吗
:
: 我记得有台湾YouTuber提过影片没字幕点阅率很差
:
: 那习惯又是怎么造成?
:
: 是有法规规定电视节目要有字幕?
:
: 推 kuninaka: 会问这问题应该是日文很差 10/23 22:22
: → kuninaka: 看上下文就知道在讲啥 10/23 22:23
知道为什么这部新番最后要附上该集中的落语讲解吗?
https://ani.gamer.com.tw/animeVideo.php?sn=31664
因为有些日本人其实听不太懂剧中的落语,日本的腔调和用语问题不是今年才有,这大家应
该都知道
: → kuninaka: 欧美当然习惯有字幕,日本动画看日配的很多 10/23 22:23
https://www.cna.com.tw/news/amov/202209130232.aspx
欧美其实一直没有很习惯有字幕,直到寄生上流和鱿鱼游戏出来,才慢慢能接受听原文且配
字幕
除了像我们这种会看番的宅宅
所以欧美才会一直有“希望游戏有英文配音”的现象出现
譬如说PM最近的奇树影片,就有很多欧美人抱怨没有英配
https://youtu.be/OkfN-jyEcrI
当然评论区是关闭的,然而日配和台配却是开放的,就是因为太多人不习惯听原文看字幕,
而是习惯听英配无字幕
====
当然对一个曾经想学日文的人来说
有原文字幕是一种福利,没有的就只能用听的,听久了还是听不懂,某种意义上整个学习过
程就会变得满痛苦的