※ 引述《Lb1916 (冷静的鱼)》之铭言:
: 刚刚看到漫画空腹的晚餐第9话,
: 出现Kimchi就想到啊,
: Kimchi有人翻译成辛奇,
: 有人翻译成韩国泡菜,
: 大家觉得哪个翻译比较好呢?
: 又大家觉得Kimchi好吃吗?
: 和台式泡菜、四川泡菜比又是如何呢?
在现在的社会环境,大家的意见其实不是很有影响力了,只要大企业主导,
制度上配合,所有媒体统一口径,几年之内大家的想法就跟着主流趋势走了。
10多年前首尔还叫做汉城,现在主流媒体也不再用汉城称呼,现在汉城已经是
历史名词了。
同样的例子还有哆啦A梦、宝可梦、迪士尼....古早时代都有其他翻译名称,
官方统一译名后,华语文化圈全面配合更改,没几年大家都不再用旧称呼了。
只要辛奇的官方势力够大,影响到台湾的媒体和官方,在所有的书面和影像统一用语,
几年之后大家就改口叫辛奇了,至于大家现在的想法....
一点都不重要。