分享一下最近自学谚文字母的心得
首先语言这种东西地域性的影响其实非常大
尤其陆地相连这件事更明显
相较于日文
韩语更像是大陆方言
但是韩文现在面临的最大问题就是废汉字
所以真的学完谚文字母
看韩文还是很痛苦
有多痛苦
大概.........
像是突然叫你看全部用注音符号写的文字一样头痛
日文过去选择不废汉字的主要原因
因为汉字可以精简书写字数
同时可以从图形直接了解含义
例如台湾两个字 日本人大多看得懂
谚文却很仰赖拼音
所以常常看到韩国人需要仔细看字的时候
嘴巴同时也在拼音
举个例子
台湾这两个字 日本人可以直接看得懂
但是谚文写出来是 (这是老韩语)
https://i.imgur.com/UWJoBYE.jpg
(字母发音请自行参考下方纸条)
然后精简字数的部分
日文片假名写出来是 タイワン(ta i wa n)
注音符号则是 ㄊㄞˊ ㄨㄢˉ
谚文在结构上是把拼音元素组成与汉字大小
是说 我学谚文的原因也很无聊
就是想在路上看到招牌想认识一下
结果就发现谚文字母的发音跟注音符号几乎一样
附上一张自己整理的谚文注音对照表
有经过正规学习的别喷我
我自己乱学的
然后有看到用罗马拼音的
是因为注音拼出来真很奇怪 就不硬兜了
https://i.imgur.com/lhyy456.jpg