※ 引述《HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)》之铭言:
: 那部知名、连续出了好多续集的漫画 出了台语翻译版
: https://i.imgur.com/u8yD8e2.jpg
: https://i.imgur.com/XHMWOxX.jpg
: https://i.imgur.com/ly6kNGT.jpg
: 只因为标注"台语" 就让中国人炸锅 坚持不准标注是台语
: 但是吴语版、粤语版、四川话版 他们就算看不懂 也讨论得很开心
: 为什么会这样?
: https://i.imgur.com/OjUzyjg.jpg
: 骂这样算还好了 因为更难听的都被站方删光了
: 有的根本不跟你讨论语源 直接劈头骂娘的
主要是跟政治沾上边
细讲这个 容易被4-11 偶就不说了
简单来说就是藕断丝连
人家福建省都能说闽南语是福建话 漳州话 泉州话...各种套地名在前面
你不刻意往那边讲 Who cares
台语跟中国的闽南语 差异程度也没大到夸张
远远不及美国跟英国的词汇差异
他们还不是称呼English 前面加上地名
其实台语应该也要称台湾闽南话 更准确
基本上是漳州话加上少量泉州话做基底
https://youtu.be/cxDpxKi1-K0
不是台湾拍的乡下请客影片
https://youtu.be/WG614MUERiA
在台湾电视台 也不会有违和感
https://youtu.be/OSQ90ynMrAk?t=51
漳州的行脚节目 (怎么有种料多实在的感觉
https://youtu.be/LSD3L1vhd0Y