Re: [闲聊] 阿姆罗翻成阿宝算是什么等级的翻译

楼主: Atima   2022-10-04 17:08:43
※ 引述《yniori (伟恩咖肥)》之铭言:
: 如题
: 李阿宝
: 阿姆罗雷
: 据说是因为姆罗在空耳下会变成宝
: 所以变阿宝
: 真是看到鬼
: 各位觉得这是什么等级的翻译
官方二次创作钢弹小说
フォー・ザ・バレル
的正规汉字
https://i.imgur.com/G529mrz.jpg
LING-A-BAO
岭阿宝
==
看到整个傻眼...
作者: class21535 (卤蛋王)   2022-10-04 17:11:00
原来出处是这个
作者: P2 (P2)   2022-10-04 17:15:00
这不是出处 这比较晚 记得这个阿宝还是台湾人?
作者: iampig951753 (姆沙咪猪)   2022-10-04 17:22:00
二创跟官方搞清楚官方的就不会叫二创,难道拿自己过去的点子叫做抄袭自己?
作者: P2 (P2)   2022-10-04 17:26:00
https://i.imgup.co/PnYAA.jpg姓氏岭是原案 名字阿宝来自港译应该不是台湾人 我记错了
作者: killme323   2022-10-04 17:26:00
林阿保(台语
作者: P2 (P2)   2022-10-04 17:29:00
官方当然也有二创 与官方对应的是同人魔法少女伊利亚是官方二创 东方是同人原创
作者: vestal (小狗汪汪叫~)   2022-10-04 17:31:00
夏亚翻马沙呢
作者: lm314v25 (飞驱鸟)   2022-10-04 18:42:00
因为马茜(雪拉"玛斯")先登场,后来她哥哥沙(夏亚)登场了当然同姓叫马沙啊www
作者: greedypeople (普通人)   2022-10-04 19:07:00
岭就是レイ的粤语吧挖 原来日文真的也是岭吗
作者: well0103 (Texas Flood)   2022-10-04 19:19:00
原本电视版设定上日本人啊,电影三部曲版本改设定变成美国人,原本剧情回故乡是是日本,电影版变美国

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com