[闲聊] 为什么漫画小说还没办法用AI翻译

楼主: ndhuctc (神夜天月)   2022-10-03 21:56:19
如题最近看绘图AI让绘师很紧张
想到有个大家更常用的东西 翻译机
应该有人做过这种AI学习吧
翻译机为什么这东西还没办法取代人工翻译
理论上应该能あい学习语法跟译者习惯吧
但不要说文学作品的笔译了
连即时口译都七零八落的
目前最顶应该就SIRI
但是效果还是很鸟
以游戏王来说顶多就是不再翻成甲板动来动去这样
方言的话目前喂狗顶多就是写支语给你看
为什么语言AI明显比绘图AI弱这么多
有没有八卦
作者: shadowblade (影刃)   2022-10-03 21:57:00
太多非固定条件的原因吧
作者: Koyomiiii (Koyomi)   2022-10-03 21:58:00
机器比人贵 你就知道翻译多难赚
作者: medama ( )   2022-10-03 21:58:00
可以啊 小说很多机翻的
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2022-10-03 21:59:00
因为语言其实不怎么讲逻辑
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2022-10-03 21:59:00
我认为这比画漫画还难
作者: medama ( )   2022-10-03 21:59:00
漫画是图文粘在一起加语句支离破碎 不好机翻
作者: buke (一坪的海岸线)   2022-10-03 21:59:00
觉得估狗翻译有在进步耶,没有以前这么生硬
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2022-10-03 22:00:00
英翻中的话喇 别的直接翻中我怀疑都多格一层英
作者: dickec35 (我不如我)   2022-10-03 22:01:00
google日翻中很烂看了会吐血,听说日翻英还比较准确
作者: Owada (大和田)   2022-10-03 22:03:00
这超难吧
作者: sudekoma (′・ω・`)   2022-10-03 22:04:00
随便从版上找个真香或鬼转文这种词,AI都不可能理解
作者: orze04 (orz)   2022-10-03 22:07:00
对图片瑕疵比对语言瑕疵的容忍度高
作者: harehi (hare)   2022-10-03 22:08:00
人在欣赏作品的时候对文字的要求会变高
作者: hinajian (☆小雏☆)   2022-10-03 22:10:00
要能让人舒服阅读 还是要人花功夫修正
作者: hhyn (holodd)   2022-10-03 22:21:00
以前的ai翻译信徒=现在的ai作画信徒
作者: tim012345 (风)   2022-10-03 22:39:00
你好~这两个字 可以是疑问 可以是普通问候 可以是挑衅当下状况表达出来就不同~对应其他语言可能又是不同用法
作者: lbowlbow (沉睡的小猫)   2022-10-03 22:47:00
google有在进步,只是还没到很流畅的程度
作者: Koyomiiii (Koyomi)   2022-10-03 22:53:00
其他家都做得比Google认真 不知为啥
作者: bluejark (蓝夹克)   2022-10-03 23:02:00
有在做啊 但对话格要先电子化调整
作者: gundam778 (幸村)   2022-10-03 23:05:00
如果最后还是要找人较对,一开始找人不就好...
作者: keither1009 (肥宅)   2022-10-04 08:01:00
估狗早期英翻中是连润稿都会让人崩溃、后悔当初干嘛不自己翻;现在是真的流畅多了中文因为方言太多、各地习惯用语差异又太大,文法本身又很松散,要让AI学习还有一段距离要走
作者: MrJB (囧兴)   2022-10-04 08:50:00
现代作者程度不足

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com