不得不说动画很好看
看得出来字幕是从英文翻译过来的,
所以跟日文对不上
但是译者是不是没做功课?
改编游戏世界观的动画,至少用语要一致吧
Netrunner 我看到有窜网使/窜使者
Fixer 也翻译成安排者/案主
(反倒没出现游戏里的翻译“合事佬”)
Faraday 有法拉第/法拉先生
最夸张的是这个
画面都打给你看了还能翻错
二十五万打成两万五
足足差了十倍
https://i.imgur.com/kVApnVK.jpg
字幕怎么可以这么烂啊
虽然这样我还是觉得很好看啦
露西好可爱
https://i.imgur.com/RpffpT3.jpg
作者:
Ttei (T太)
2022-09-17 00:56:00第一次看网飞?
作者: trtrtradam (Adam) 2022-09-17 00:56:00
被网飞翻译恶心到好几次了 外包给国中生是吗
作者: EZTW0000 2022-09-17 00:56:00
我也没注意,想说两万五能退隐怎还干差事结果多个零XD
他们的翻译连看图说故事的程度都不是了,根本是自己编
作者:
protess (钓鱼宗师)
2022-09-17 00:58:00从英文翻然后还能和英配讲出来的不一样,厉害吧
作者:
RamenOwl (星爆拉面肥宅)
2022-09-17 01:03:00网飞翻译真的烂到哭 还敢把名字放出来 不怕被人肉搜出来骂吗
作者:
zseineo (Zany)
2022-09-17 01:09:00没图可以看啊 记得版上有人分享经验过吧
只拿到文本不是NF一家独有的现象吧,怎么别人就可以翻的正常
作者:
Cyc13 (Site13)
2022-09-17 02:31:00第一集进院那个遗物我也奇怪很久,是不是直接拆了去卖器官还这么诚实。然后再听英配才发现只是things,遗物个鬼
作者: WSSH (H.S.) 2022-09-17 02:31:00
看到合事佬被翻成安排者的时候脑袋还愣了一下,想说是哪位
有些误译是比机翻还烂,就算只拿到文本也不应该翻成那样
作者: torukumato (ダメ星のダメ人间) 2022-09-17 03:03:00
给小朋友看战斗陀螺 选中配跟中文字幕 好多地方也都对不上
作者:
xelnaga (Xel'Naga)
2022-09-17 04:01:00字幕跟英文也对不上啊
作者:
TKvanish (TKavalon)
2022-09-17 04:25:00英 日字幕都对不上 只好乖乖关字幕听英文惹555