[2077] 电竞叛客 有5.1环绕 就是不一样

楼主: callhek (没钱住帝宝)   2022-09-14 22:50:06
刚刚看了第一集动画,虽然画面普普不过搭配环绕音效的配乐就是爽度提升一堆,剧情不
错完全演出主角鲁到不行的生活。
看完之后,真心觉得动画音效要全面提升才对~
话说他妈妈送医院的时候就死了吧?我看医生跟他说遗物在这里,主角好像没注意听,这
样是要骗他医药费吗?
作者: chrisku888 (HeHeChRiS)   2022-09-14 22:53:00
器官割光再跟你讲人死了
作者: Panko (屑)   2022-09-14 22:53:00
应该是烂翻译的锅
作者: j408723 (bo)   2022-09-14 22:54:00
那边说的是お母さんの持ち物 也就是妈妈携带的东西 netflix 翻译真的是烂到笑
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2022-09-14 22:55:00
日文是说他的东西在这里,没说遗物
作者: a204a218 (Hank)   2022-09-14 22:55:00
NF翻译的受害者
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2022-09-14 22:56:00
英文不知道,不补英文版了
作者: WilliamEX (Mr.Wei)   2022-09-14 22:57:00
英文是说things 也是东西的意思 根本不是遗物
作者: j408723 (bo)   2022-09-14 22:58:00
英文是写brought your mom's things 把你妈的东西带走到底去哪找来的翻译 国中生的程度都比较好
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2022-09-14 22:59:00
其实这次名词都是照电玩所以我没意见,字幕应该是听译后二创,少数不影响的错误可以接受
作者: OochunoO (遥控器推广协会)   2022-09-14 23:03:00
以前n翻译烂可以用日翻英再翻中失真来护航 啊things翻成遗物是要怎么护
作者: dickec35 (我不如我)   2022-09-14 23:06:00
这也翻错得太离谱,已经影响剧情理解了吧网飞翻译就很诡异,直接照英文字幕翻还不至于差这么多
作者: aegisWIsL (多多走路)   2022-09-14 23:20:00
专有名词有跟游戏内对上我已经很感动了
作者: zy116pj (子瑜好可愛)   2022-09-14 23:40:00
电驭啦干
作者: ging1995 (Shun)   2022-09-14 23:47:00
我直接听日配 后来直接关字幕了 超出戏= =
作者: LouisLEE (屏东尼大木)   2022-09-14 23:51:00
高分少女:First time?
作者: sin46 (sin666)   2022-09-14 23:59:00
电竞
作者: tyifgee (pttnoob)   2022-09-15 00:26:00
网飞这狗屎烂翻译是请到猴子吗
作者: maxty (maxty)   2022-09-15 01:09:00
火气别这么大 你看这文本去翻就是长这样 翻译的又不是看这影片翻的…
作者: adgbw8728 (ass)   2022-09-15 01:13:00
网飞翻译就这样烂 至少名词有跟游戏翻译一致
作者: scorpioz (Fong)   2022-09-15 01:56:00
至少专有名词跟游戏内繁中翻译一样了==
作者: JMLee (鸡米粒)   2022-09-15 08:05:00
网飞的情况不太清楚 但字幕翻译通常有影片可以参考
作者: xerathchien (布伦希尔德我婆)   2022-09-15 09:30:00
爆恐机动队给我翻成镇静特勤队完全不能忍

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com