我自己小时候看动漫会有一个迷思
就是我就想听原音
而不是中配
就算他的配音其实很棒 口条很好 情绪也不错
不知道为什么对中配会有特别的抗拒感
长大之后才知道这些配音老师其实都很厉害
而且是真的有些需要中配的观众群的
听到有人说因为V不是日本人
所以我不看
这是不是也是日配迷思的一种???
各位有日配迷思吗???
作者:
Owada (大和田)
2022-09-11 18:27:00反而是小时候才会想听中配吧 日配讲什么都听不懂
看哪种吧 如果是我们这一家 樱桃小丸子我就会看中配
作者: SALEENS7LM (我爱我婆,更爱你的) 2022-09-11 18:27:00
我就纯粹喜欢听日配,美国来的就听英配
作者:
Y1999 (秋雨)
2022-09-11 18:28:00有,游戏有日配我一定用,然后看中文剧情
作者: SALEENS7LM (我爱我婆,更爱你的) 2022-09-11 18:28:00
但像辛普森、盖酷、海绵宝宝或乌龙派出所之类的就会听中配
作者:
Owada (大和田)
2022-09-11 18:28:00现在才会听日配 多接触一些作品原本的样子
作者:
th123 (米菇)
2022-09-11 18:29:00有第一印象加成 日本动画听日文 欧美听英文 乌龙派出所听中文 第一次听哪个换其他的就不习惯
作者: syc0924 (Frostmourne hungers) 2022-09-11 18:29:00
中配也好听 但能听原配还是倾向原配 翻译后就是新作品了
作者: roger2623900 (whitecrow) 2022-09-11 18:30:00
我最讨厌中配的情况是看韩剧的时候
作者:
Xavy (グルグル回る)
2022-09-11 18:30:00中配还不如台配
作者:
emptie ([ ])
2022-09-11 18:31:00我觉得还是成本问题
看什么作品 如果很重视演技或情感表现的作品一定听原文中配虽然很多都会听原文调整 但还是跟“第一手”有差
作者:
k960608 (雾羽‧浪沙)
2022-09-11 18:31:00我反过来 有机会看台配我都会特地去看
作者:
RbJ (Novel)
2022-09-11 18:31:00猎人旧版中配听习惯了,换日配也是觉得哪怪怪的
作者: roger2623900 (whitecrow) 2022-09-11 18:31:00
看韩剧时人和声音怎样都对不起来 但是看港片却没有这个问题
作者:
scott032 (yoyoyo)
2022-09-11 18:32:00先看有没有字幕
作者:
Xavy (グルグル回る)
2022-09-11 18:32:00我说的中配台配是中文台语
作者:
zeus7668 (HighKing)
2022-09-11 18:33:00中配老师很厉害也是少数或特定角色 外加童年加成 跟日本声优比起来也是被碾压的份
韩剧中文配音都假假的 不知道为何 中国剧自己配中文也很怪 ..
作者:
fff417 (天璇)
2022-09-11 18:34:00那现在中国手游占半壁江山 想听原音不就都要听中配
作者:
scott032 (yoyoyo)
2022-09-11 18:34:00中配本来就很强吧 像迪士尼就算是请明星也不会突兀
有 可是逐渐听过很多配的很棒的中配后就没了现在会偏好元语系 少一步脑内翻译还是有差别的
作者: jalsonice 2022-09-11 18:35:00
单纯看有没有违和感
作者:
thbw666 (富和尚)
2022-09-11 18:36:00没有了 觉得日配也不怎么自然
作者: evravon2866 (Evra) 2022-09-11 18:36:00
大概是因为听起来很不自然,难以融入吧,常觉得"中文圈有谁会这样讲话?"
作者: Tads 2022-09-11 18:36:00
没 除非真的配的太差
作者: roger2623900 (whitecrow) 2022-09-11 18:37:00
台配可能配音员的选择太少 不是说差 但是很多就是和角色搭不起来
作者:
Kfgwen (KF)
2022-09-11 18:37:00小时候都关静音怕吵到人 都在脑中自己配音
没有好的中配才会听原文,不然像乌龙派出所和海绵宝宝我都只看中配
作者: evravon2866 (Evra) 2022-09-11 18:38:00
日本作品英配也很多外国人会开他们的配音的玩笑各种模仿Anime腔调
作者:
aa851202 (郭嘉门前有萧何)
2022-09-11 18:40:00在座的人有看乌龙派出所坚持要日配不看台配的吗
作者:
diabolica (æ‰“å›žå¤§å¸«å†æ”¹ID)
2022-09-11 18:40:00我玩游戏有英配迷思
作者:
k960608 (雾羽‧浪沙)
2022-09-11 18:41:00本来就不会有人像卡通那样讲话 哪国配音都一样
客配跟台语配音也蛮强的 有时候陪我外公看客家台也配
作者:
shadowth (ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‡ã‚£ï¼ ã‚¤ãƒ¼ã‚¸ã‚¹)
2022-09-11 18:41:00有些人就是日本就是赞 台湾就是废 就跟某运动迷希望台湾
作者:
Cishang (辞..)
2022-09-11 18:42:00韩剧的中配就是最鸟的那种应该说那几家狂播韩剧的就只会请那几位鸟配音
作者:
jpnldvh (儿子长得像隔壁老王)
2022-09-11 18:44:00我有原配迷思 港剧就粤语 日ACG就日文 好莱坞就英文 算吗
以前无意间有看过几部美剧的日配 让我对韩剧台配接受
作者:
Cishang (辞..)
2022-09-11 18:45:00最好笑的是最近韩剧的配音 跟十几年前的一样都是那几个一样的烂 十几年如一日
作者:
jpnldvh (儿子长得像隔壁老王)
2022-09-11 18:45:00日本那些电影配音我也是听不太下去
作者:
scott032 (yoyoyo)
2022-09-11 18:46:00恶灵古堡影集就有日配的 违和感超重XD
作者: arches6447 2022-09-11 18:48:00
阿甘妙世界的中配很赞
作者:
Rocal (Rocal)
2022-09-11 18:48:00恶灵古堡一定要英配阿!
作者:
bh2142 (濒临绝种的Emacser)
2022-09-11 18:48:00除了小时候看的习惯问题当然尽量贴近原本的配音啊
作者:
jpnldvh (儿子长得像隔壁老王)
2022-09-11 18:49:00不过还是有例外啦 恶灵古堡英文 花木兰中文还行这样
作者:
weiojo3 ( )
2022-09-11 18:49:00乌龙派出所台配很好,但是我还是觉得日配女角比较好
作者:
bh2142 (濒临绝种的Emacser)
2022-09-11 18:49:00唯一例外就是我原神听日配
曾经有,不过现在已经懂得欣赏中配了,习惯的问题习惯就不是问题
有情怀加成,CN台很多不听中配就不习惯,像闪11、探险活宝、天兵公园
作者:
scott032 (yoyoyo)
2022-09-11 18:52:00少年悍将也是都听台配的 听原音反而不习惯
作者:
newwer (在下必须回到家乡)
2022-09-11 18:53:00其实就习惯而已,小时候听中配听惯的作品现在日配反而看不太下去
作者:
CostDown (BigBoss)
2022-09-11 18:56:00第一印象 习惯就好 非吃饭看还是不会听华配
作者: moon1000 (水君) 2022-09-11 18:57:00
是想听原配 像日配的美剧吹替配再好也是感觉怪怪XD
除非非原文的配音员们也有制作方的指导 不然关键的台词要用什么感情去配 要怎么吼怎么喊 这种台本没写清楚的演技细节 原文配音员是能直接跟制作方沟通调整的 自然能更接近角色 这方面就跟“配音本身的优劣”没关系了当然制作方也可能是属于相信声优专业交给声优自己去发挥的那种 那就原文和非原文出发点就差不多 但除非非原文的配音员完全不参考原文配音 否则多少还是会受到影响
作者: henry30912 (Rten) 2022-09-11 19:01:00
网飞原创美剧都配日文
台词长度就是个问题啦 有时就是不得不拉长或者改用不
我也是日本的就喜欢日配 好莱坞电影就英文唯一例外是觉得星爷片的中配比港原音好听
作者:
yuta02 (火车上面有鳄鱼~)
2022-09-11 19:02:00阿甘阿达真的是台湾正太配的><
作者:
Irenicus (Jon Irenicus)
2022-09-11 19:03:00要看作品啦
好奇为什么韩剧要配音 好莱坞电影没有配音都有字幕了
小丸子因为从心听中配 不专心看画面 更习惯中配XD
我是小时候看会觉得变身台词还是魔法说中文被爸妈听到很丢脸只喜欢日配XDD现在就都还好了
很多东西原配音通常是最对味的 偶而才有超越原作情形
作者:
qd6590 (说好吃)
2022-09-11 19:06:00我是想听原音 中配也不会听不下去 但我想听原音
作者:
cor1os (大丈夫だ问题ない)
2022-09-11 19:08:00这不是迷思,我只想听原音
作者:
Lizus (不亢不卑)
2022-09-11 19:10:00原音才是 有些欧美游戏或片 你听日配也很怪
作者:
we15963 (whiteway)
2022-09-11 19:11:00原神用中配也很棒啊 只是日配有色情度加成w
作者:
segunta (\Mitsuha/)
2022-09-11 19:13:00还好 就选择喜欢的看,像我们这一家跟乌龙派出所的台配超赞就完全不会去考虑日配
作者:
afa1919 (家洛)
2022-09-11 19:13:00你是不是2000年以后才开始看动漫
听日配就只是想追求原音而已,像是魔法阿嬷没有人想听日配吧
作者:
biofish (shhhh)
2022-09-11 19:15:00有些剧情或台词用中配真的比较没感觉
作者:
SLIMELEE (SLIMELEE)
2022-09-11 19:15:00花田少年史我还是看台语配音的
作者:
C4F6 (C4F6)
2022-09-11 19:16:00小时候听台配很习惯,反正有字幕,长大认识声优才开始想听日配
中配圈子太小了 一听就知道是哪个人配 日配常常有超级新人惊喜
作者:
Arkzeon (目が、目がぁぁ!!)
2022-09-11 19:17:00恶灵古堡血源诅咒要听英配,MGS要听日配,我也不知为啥?明明都外国脸,但大冢配Snake还是比英配对味。
作者:
worshipA (我有两个暱称格) (你有吗)
2022-09-11 19:18:00长大了其实很佩服这些台配 但人真的太少 重复率很高QQ
作者:
oouso (嘘のかわ)
2022-09-11 19:20:00从小有印象起就都坚持看原音,父母也放听不懂的原因卡通的彻底原因派,不知是不是这样长大之后不管学哪国语言听力都没有觉得困难过说说,一直都是只要有听力都是送分题状态
作者:
jig172 (jig172)
2022-09-11 19:20:00乌龙派出所的台配两津太深入人心了
作者:
cn5566 (西恩)
2022-09-11 19:20:00看配得好不好啊 有些配的很好有些配的很尬就连万用刘杰也是有配得好跟配的差的
作者:
funofHD (天地重钱钱当先)
2022-09-11 19:21:00作者:
tv1239 (路过的)
2022-09-11 19:22:00唐老鸭世界各国都有配音的 而且是真的讲该国语言
作者: waxillium666 2022-09-11 19:23:00
看什么作品,最近在网飞看到企业佣兵,转到英配比日配的更赞
作者: ss1592xx (克劳德‧莱恩哈特) 2022-09-11 19:25:00
小时候没有 现在有 会觉得该作品是来自哪国就应该听哪国的配音当然中配是真的猛 毕竟是专业的 只是中文在配音或唱歌 表达情感上本来就有先天劣势
作者:
ohrring (reifpanne)
2022-09-11 19:27:00中配就同样的声音轮来轮去==干脆放弃全部日配算了
月薪娇妻最近也有台语配音,超不习惯。只能说一开始听什么配音就会习惯那个配音
看原版在那边吧?日本动画我就听日语;像剪刀杀手我就听中配,日配也是不习惯;奥术我也是听英文,中日都没听
作者:
Fritter (逍遥云)
2022-09-11 19:31:00要小当家、棋灵王、我们这一家、蜡笔小新那种水准的中配才吃的下去。
作者: stardust7011 2022-09-11 19:35:00
只要看到日本电影台配就觉得很出戏,但韩剧不会
作者:
exrck (神奇皮卡)
2022-09-11 19:38:00觉得这不是迷思,小时候都听台配,长大后听到原配就回不去了,因为一听就知道原配比较好听,也不知道是哪个环节出了问题
作者: philip81501 (笑口常开0口0) 2022-09-11 19:38:00
有 只有少数才会听台配 因为有很烂的问题是这不是迷思 本来就是原文最能传达本意
作者:
gm3252 (阿纶)
2022-09-11 19:40:00有,一定优先用日配
作者: koiiro 2022-09-11 19:43:00
不是迷思 就只是有些中文不搭
作者:
zzzz5602 (你爸没穿内裤)
2022-09-11 19:44:00这不算迷思吧 日配真的比较强吧
小时候谁会看日配,看得懂才怪,某部分人甚至觉得看日配比较清高比较优越颗颗
作者:
shanjie (山羯)
2022-09-11 19:48:00不懂为什么会说配音是迷思,难不成外国的歌曲进台湾都要翻唱成中文吗x
迪士尼或卡通频道做本土化比较少人会觉得台配很怪吧?那跟日本动漫的差别在哪
作者:
tv1239 (路过的)
2022-09-11 19:54:00迪士尼的配音都蛮不错的 有很认真去用 (含主题曲)卡通频道的也是 超爱鸡与牛那个配音
作者:
peterw (死神从地狱归来)
2022-09-11 19:58:00烘培王我一定看中配
作者:
egg781 (å–µå‰)
2022-09-11 19:59:00哪是迷思,小时候电视台推出双语服务时就知道差距多大...
作者:
peterw (死神从地狱归来)
2022-09-11 19:59:00麻辣女孩我也看中配
作者:
yys310 (有水当思无水之苦)
2022-09-11 20:00:00库洛魔法使只能接受中配不过这举都是特例中的特例 飞镖随便射一部来看99%机率选日配吧
作者:
qasw535 (ZABANYA)
2022-09-11 20:02:00小时候看中配,长大原配
作者:
tv1239 (路过的)
2022-09-11 20:02:00我是有中配就会看中配就是
作者: Sunblacktea (阳光红茶) 2022-09-11 20:04:00
童年很多第一接触到的都是中配 长大后看日配反而觉得不习惯 但长大后首次接触的是日配的话 的确就不太会再回头特别去看中配当然不是说中配不好 配得很好的一堆 像鬼灭是少数个人觉得听起来最不违和之一 但即使这样也还是更习惯听日配
与其说日配迷思不如说想听原配吧?就像我也偏好动漫听日语、港片听粤语、好莱坞听英文
电视播放中文配的不错的话会直接听中文但是大部分都不太行
作者:
cashko 2022-09-11 20:10:00我也是从小喜欢原音,但我们这一家例外,我们这一家只看台配,另外柯南台配觉得也OK但港剧我喜欢配音
作者: ssslll1219 (ssslll) 2022-09-11 20:12:00
以前电视上动画不一定有双语当然只能看中配,但现在网络很好找想看的动漫一定是原音,给作品完整度一个尊重,当然中配不差就是违和感太重了
作者:
RoChing (绿野贤宗)
2022-09-11 20:21:00还是看是否符合自己的想像吧,中配如大家所说,有乌龙派出所我们这一家那种配很好的,但毕竟变化较少,还是会有比较容易重复的情形,因此不符合想像的机会也会较高
作者:
GodV (伟神)
2022-09-11 20:31:00有迷思,但日配无论是感情丰富度还是技巧上明显比较厉害
作者: CrushQQ (CrushQQ) 2022-09-11 20:36:00
原音有个问题是口型,有注意的口型发音不一样感觉会很怪
作者:
LeoYuri (LeoYuri)
2022-09-11 20:37:00小时候只听中配 长越大才听日配 现在喜欢听台配
作者: handsomepaa 2022-09-11 20:40:00
配音产业日本领先全球 没得比 跟电影要看好莱坞一样
作者:
kibou (守身如玉三十年)
2022-09-11 20:40:00我看到O配 都会先想到 O籍配偶 冏
与其说哪一国配音,不如说我比较喜欢原音,看日本的动画自然就选择日配,同理看美国的动画片也会选原音,不会看台配的
作者: HinaGikuYanG (HaruKaze) 2022-09-11 20:42:00
当然,日本声优本来就比较专业,只有阿两那种台语玩梗特例
日配并不是迷思 是真的有感情在里面 不想台配 各个棒读
作者:
lan4ni (lan4ni)
2022-09-11 21:22:00小时候看中配都很正常 长大看过原版日配后就觉得很怪
作者:
NB11 (秋名车魂)
2022-09-11 21:25:00中配是童年回忆阿 看看那个中华一番 谁想看日配w
作者:
TCPai (荒野游侠)
2022-09-11 21:31:00没有,我鬼灭当初还是追中文配音
作者:
Lhmstu (lhmstu)
2022-09-11 21:49:00我没有,我都听原始配音,不管哪国的片
作者:
IvanLord (施主,你还是自尽吧)
2022-09-11 21:49:00看片,卡通可以,游戏带入感太差
作者:
Safrian (普垫)
2022-09-11 21:52:00变身国王我听原配超不习惯= =