Re: [问题] 要自己学日文吗?

楼主: solvga (千里之行始于足下)   2022-09-02 19:03:57
上个月刚好做了这件事,给原Po参考一下。
主因是为了追《迷深》的生肉。
原本程度大概是平假名认得2/3、片假名认得10个左右。文法都不会。
到目前学了一个月多,是以看懂小说为目标,其它就比较没注重。
主要是利用各种chrome扩充功能和google来帮忙读。
用到的chrome extension:
Weblio辞书:选取文字后,按W即可查字。
Google翻译:选取后可翻译,翻成英文,因为google的日文会先翻英再翻中。
DeepL Translate:另一个翻译,翻成简体中文。有时翻得比google好。
Weava Highlighter:直接在网页上画线、注记。
(初学时,画线加注记很有帮助。
我主要是标记格助词、副助词、接续词、不懂的字和文法)
网站:
一开始是看“时雨之町”,我看到N5动词变化后就开始龟速试着读。
后面就看得比较随便,变成文章出现看不懂时才去查。
除了时雨之町,其它网站也看得不少,主要是靠google搜寻。
Youtube:
杨家源 https://www.youtube.com/user/yokagen88
我觉得这位老师讲的基础文法最清楚,这是后来偶然找到的频道。
画线标记格助词、副助词也是从这边学来的。
其它的频道像何必日语、出口日语……也都看了不少。
刚开始的一个礼拜进展非常慢。
当时巴哈的《迷深》Web版翻到411,我从412开始看生肉。
读了一个礼拜还没完一节的一半,巴哈就翻出来了 XD
这样也有好处,读的同时会知道自己哪些句子理解错误。
就这样很挣扎地读到上礼拜(大概过了一个月)开始变得比较顺。
现在大概一天可以看1-3节(靠着标记、google翻译、DeepL、Weblio)。
虽然还是很慢,但至少啃得动了。
因为只是为了看懂web小说,而且有chrome扩充辅助,
学习的步骤有些不同、基础也不扎实、大部分汉字也不会念。
刚好看到这篇,就顺便分享一下一个多月来的学习心得。
作者: medama ( )   2022-09-02 19:05:00
加油
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2022-09-02 19:05:00
我觉得DeepL的 日<->英 比Google翻译强很多
作者: sopdet (进化素材)   2022-09-02 19:06:00
哇我第一次看原文小说也是迷深
作者: greydust (灰)   2022-09-02 19:19:00
我觉得DeepL不管翻啥都比google翻译强 XD
作者: thelittleone (thelittleone)   2022-09-02 19:20:00
翻英再看+1 一次练两种语言
作者: jcaosola (纸袋)   2022-09-02 20:18:00
我用 yomichan + anki
楼主: solvga (千里之行始于足下)   2022-09-02 20:45:00
感谢楼上大大提供,等等来研究看看
作者: sadQQ (小凡)   2022-09-02 21:14:00
DeepL的日翻中还满烂的 参考价值跟google差不多大概真的比google好一点而已 每天用来参考的感想
楼主: solvga (千里之行始于足下)   2022-09-02 21:24:00
对啊,DeepL只能参考用,要看懂还是要靠字典和文法。google其实我后来只拿来查片假名XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com