推 Armour13: 他老爸NARUTO叫鸣人 他叫BURUTO叫慕留人本来就很奇怪08/27 20:14
这个译者在‘咒术回战 台湾译者访谈’已经有提到了
因为这个名字的意义是纪念宁次,不是跟父亲的鸣人对应
不过我也不否认慕留人有够难唸,属于沟通上不方便,但意境翻得好的例子
https://i.imgur.com/Z5PybFu.png
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1624937883.A.4B3.html
推 LA8221: 没翻好,台湾翻译很喜欢避开民间盗版的翻译,想做区别,属08/27 20:27
→ LA8221: 实没必要08/27 20:27
→ LA8221: 电次->致敬abara 的驱动电次08/27 20:27
→ LA8221: 玛奇玛->有妈妈含义08/27 20:27
拿我自己11年前的文,主要是出版社怕麻烦(官司会赢,但时间成本很亏)
B漫的翻译多半是收编汉化组,所以很多都是沿用汉化组的名字
不过现在台湾也蛮多翻译会沿用民间盗版翻译,可能要问问现在从业人员是怎么运作的
https://i.imgur.com/jdn8YE2.png
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1298947536.A.AF1.html