楼主:
enfis (Jbr)
2022-08-27 21:12:58推 Armour13: 他老爸NARUTO叫鸣人 他叫BURUTO叫慕留人本来就很奇怪08/27 20:14
这个译者在‘咒术回战 台湾译者访谈’已经有提到了
因为这个名字的意义是纪念宁次,不是跟父亲的鸣人对应
不过我也不否认慕留人有够难唸,属于沟通上不方便,但意境翻得好的例子
https://i.imgur.com/Z5PybFu.png
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1624937883.A.4B3.html
推 LA8221: 没翻好,台湾翻译很喜欢避开民间盗版的翻译,想做区别,属08/27 20:27
→ LA8221: 实没必要08/27 20:27
→ LA8221: 电次->致敬abara 的驱动电次08/27 20:27
→ LA8221: 玛奇玛->有妈妈含义08/27 20:27
拿我自己11年前的文,主要是出版社怕麻烦(官司会赢,但时间成本很亏)
B漫的翻译多半是收编汉化组,所以很多都是沿用汉化组的名字
不过现在台湾也蛮多翻译会沿用民间盗版翻译,可能要问问现在从业人员是怎么运作的
https://i.imgur.com/jdn8YE2.png
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1298947536.A.AF1.html
作者:
Armour13 (鎧甲)
2021-08-27 20:14:00他老爸NARUTO叫鸣人 他叫BURUTO叫慕留人本来就很奇怪
作者:
LA8221 (TWHK)
2021-08-27 20:27:00没翻好,台湾翻译很喜欢避开民间盗版的翻译,想做区别,属实没必要电次->致敬abara 的驱动电次玛奇玛->有妈妈含义
作者:
Armour13 (鎧甲)
2022-08-27 21:17:00那个译者解释不就脑补的意思吗
作者:
chadmu (查德姆)
2022-08-27 21:18:00凯多真的是最诡异的名字了,要就是用台湾正版的海道不然就是中国的盖德怪童,至少官方同意这个名字用凯多的人...平常接触了什么地方?
作者:
ztO (不正常武士)
2022-08-27 21:31:00感想同2F 以海贼来说授权翻译 海道 or 盖德 而喜欢念凯多我到不反对毕竟个人喜好是无所谓,但要谈正确性就很反逻辑了 因为真正懂的读者反而会使直接用原文(日) 0.0
博人日文常用的是hiroto没怎么听过buruto...
作者:
ztO (不正常武士)
2022-08-27 21:35:00汉化提供情报是行...但谈正确(牌坊)真的不要因为官方没授权阿
作者:
rswd (小宇)
2022-08-27 22:18:00不过学园孤岛是汉化想的正版却沿用了
作者:
afking (挂网中)
2022-08-27 23:03:00有妈妈含义是啥,超诡异的