楼主:
nien4009 (archives)
2022-08-14 21:45:51※ 引述《defenser (☆机械式天秤☆)》之铭言:
: 预告越来越雷
: 预告直接出现某人,跟我想像的不太一样。
: 死神说我怎么可能被奇蹟干掉,没错、干掉你不需要奇蹟,你还不够格。
: 阿邦没事把哈德拉骨灰带身上干嘛?是定情物还是勇者捡敌人掉落物的习惯改不掉?
: 那个时代应该没有艾○登法●可以玩吧(X)
: 这样算一算在百话内完结应该没问题,接下来全程神回预定。
https://i.imgur.com/goCVBXh.jpg
https://i.imgur.com/AGhgBH1.jpg
即使我日文不好,至少我也知道"ほぼ正解"是"非常接近"答对的意思
也对得上叫休葛尔剩下的部份等死后再去推理这句话
https://i.imgur.com/I5lsDhC.jpg
https://i.imgur.com/m0dmkSD.jpg
https://i.imgur.com/r7FU2aF.jpg
https://i.imgur.com/p6be97v.jpg
接近相同的一句话,第一次翻对后面都错,这到底?
看版权页是同样一位丁小姐翻译的
https://i.imgur.com/Emt1hve.jpg
https://i.imgur.com/sooU4Oc.jpg
动画疯这次翻烈焰火葬,感觉燃烧火葬会完全合原意,不过气势就真的输了
大然这边完全知道クリメイション是火葬的意思
这也和死神的身分相符,却还是翻成了烈火燃烧...
https://i.imgur.com/ojWrbOH.jpg
https://i.imgur.com/Lqve8wZ.jpg
这里是这一集里和以前印象最大不同的地方
"说的好" 与 "还真会说" 善く言う 我印象中应该都可以?
然而现在回想起来,阿邦怎么可能把基鲁霸恩当第一个要决一胜负的对象
那个对象当然是阿邦的好基友啊
https://i.imgur.com/9L8kPhM.jpg
https://i.imgur.com/jHCZ6pE.jpg
原文里原来明确的说哈德拉的灰保护了阿邦
翻译说成意志...是比较有气势
而且也让基鲁霸恩后面的解释与阿邦的看法更加强了对立性
然而不照原文非常奇怪
バーニングクリメイション烈焰火葬是火属性的必杀技
而且是中BOSS级的基鲁霸恩最强甚至要自残才能使出的绝技
然而还是在阿邦和哈德拉的合体技下败北
再过两集,这可以和另一个火属性绝招做个对比
虽然我以前对那招的威力评价不高
不过在看日本讨论里说应该这样对比
那么那招确实是足以留名漫画史的招式,烈焰火葬没得比