[闲聊] Splatoon怎么翻最好?

楼主: guets (guets)   2022-08-11 07:20:43
虽然任天堂决定音译斯普拉遁
但很多醍醐味都没了 也等于没做到在地化
像当年宝可梦虽然也是音译 但宝也仍旧保留一点能联想到作品内容
斯普拉遁 也不像 斯巴拉西一样在中文圈熟悉
Splatoon真的是很棒的作品命名
结合了 Splash 泼溅 与 Platoon 军团(排) toon也有卡通的意思 符合作品美术风格
这个组合字听起来就很闹很欢乐 欧美还没玩过的玩家就能联想到是适合派对的游戏
漆弹大作战 能让人快速知道游戏内容 但少了双关/多关语
在fandom看到"花枝招战" 这不晓得哪个天才想到的译名
音近花枝招展 有花枝 又有 招战 真的是很不错的翻法
专业翻译也不见得想的到这种名称 要比较天马行空的人才脑力激荡才想得出来
作者: MrSherlock (夏乐克)   2022-08-11 07:23:00
小改一下,花枝乱战
作者: chcony (星爆大法师)   2022-08-11 07:23:00
屎喷乱涂
作者: Owada (大和田)   2022-08-11 07:24:00
不就死喷乱涂吗
作者: D122 (小黑球)   2022-08-11 07:24:00
个人想法了 用花枝招展的谐音反而听起来怪怪的 1楼那个反而比较好
作者: knight45683 (今晚吃烤肉)   2022-08-11 07:26:00
之前有人说过的 速喷乱涂
作者: s87879961 (sekuhara)   2022-08-11 07:27:00
SPLT
作者: SatanLoveGod (哈洽马洽马)   2022-08-11 07:30:00
速喷乱涂不错
作者: boss0322 (山羊先生)   2022-08-11 07:31:00
湿泼拉遁
作者: StBeer (熊出没注意~~中.........)   2022-08-11 07:32:00
屎不拉,疼!
作者: Doracacazin (哆啦)   2022-08-11 07:33:00
一楼不错
作者: dolphintail (呆豚)   2022-08-11 07:35:00
音译就不错吧….
作者: takechance (dfs)   2022-08-11 07:35:00
屎泼拉,赞!
作者: IokUdiefirst (武汉肺炎)   2022-08-11 07:36:00
改意译反而最容易被喷:怎么不音译就好
作者: bear2008 (阿两:所长~~~~~)   2022-08-11 07:37:00
屎在乱喷
作者: powernanasi (火星蚂蚁)   2022-08-11 07:38:00
就音译最好
作者: queen100000 (queen)   2022-08-11 07:38:00
花枝感觉就是玩家之间最直觉也最不用烦角色形象问题的叫法,但翻译上来说行不通随便赋予原文既定印象的叫法不可能是翻译会做的事
作者: boss0322 (山羊先生)   2022-08-11 07:46:00
反正我最后还是用英文叫它所以没差啦
作者: dreamnook2 (dreamnook)   2022-08-11 07:46:00
叫Splatoon就好
作者: pf270801 (雾崎雄一)   2022-08-11 07:47:00
大概跟宝可梦一样理由吧
作者: lime1207 (吃故事的妖怪)   2022-08-11 07:48:00
大爆射
作者: powernanasi (火星蚂蚁)   2022-08-11 07:50:00
游戏电影名在地化意译到和内容物不符一大堆,音译这东西就算小朋友们念几次也马上习惯,干麻不音译就好
作者: piex (piex)   2022-08-11 07:55:00
太空战士:
作者: rfoo1789 (心情如表情)   2022-08-11 07:58:00
小杰小当家小叮当刺激1995真刺激
作者: newgunden (年中むきゅー)   2022-08-11 08:04:00
史培利昂
作者: kinuhata (kinuhata)   2022-08-11 08:05:00
纯音译都好过自以为有梗的意译
作者: Verlander35 (Justin Verlander 35 )   2022-08-11 08:08:00
湿泼拉图 或 涂
作者: aa091811004 (falaw)   2022-08-11 08:08:00
色喷乐涂
作者: MrJB (囧兴)   2022-08-11 08:10:00
一楼满有fu的耶
作者: rmow   2022-08-11 08:11:00
音译好
作者: hoe1101 (摸摸)   2022-08-11 08:12:00
神鬼喷墨
作者: devilhades (菲特)   2022-08-11 08:14:00
喷射小子
作者: windletterz (windletterzz)   2022-08-11 08:18:00
这有讨论过了,当时的结论就是速喷乱涂最好阿
作者: jeans1020 (废铁狂热份子)   2022-08-11 08:18:00
色喷辣图
作者: kayliu945 (kali)   2022-08-11 08:21:00
一定要有斯普的音才有那个感觉
作者: kevin0316 (K桑)   2022-08-11 08:26:00
漆枝湿液
作者: Rheims (B10058027)   2022-08-11 08:27:00
屎喷拉肚
作者: xiaoyaozizai (xiaoyaozizai)   2022-08-11 08:27:00
你管这么多干嘛,想再多有个屁用,人家已经正名了你就乖乖喊,你行你上啊
作者: kevin0316 (K桑)   2022-08-11 08:28:00
漆枝湿艺
作者: ricky1111w (ricky)   2022-08-11 08:34:00
屎泼拉吞
作者: Matsumatsu (松尾)   2022-08-11 08:36:00
屎噗拉喷
作者: m2fmm5ld   2022-08-11 08:40:00
太空漆弹 漆弹古堡 漆弹宝贝 喷射花枝大作战
作者: marktak (天祁)   2022-08-11 08:43:00
斯普拉烫
作者: za755029 (Q______Q)   2022-08-11 08:45:00
丝巴拉系
作者: j022015 ( ˊ ﹀ˋ)   2022-08-11 08:45:00
射手鱿画
作者: dustmoon (骑山猪撞北部人)   2022-08-11 08:56:00
音译就26最会的那套 任没懂中文翻译的人才吧
作者: cwjchris (飞碟)   2022-08-11 09:00:00
应该算香港的包,连草莓都要翻成草莓
作者: tsukasaxx (香瓜百分百)   2022-08-11 09:16:00
终极漆战
作者: shentotto (无名火)   2022-08-11 09:22:00
原来香港变成这么没创意喔
作者: suki2022 (肆恩恩)   2022-08-11 09:22:00
屎铺拉吐
作者: SymboliRudof (鲁道夫象征L)   2022-08-11 09:30:00
斯普拉顿
作者: KudanAkito (司令官 私がいるじゃない)   2022-08-11 09:37:00
以后搞不好游戏里面真的会出现斯普拉遁这个词啊
作者: Luos (Soul)   2022-08-11 09:40:00
直接用英文就好了 硬要翻什么中文 还在地化
作者: theeHee (古趴)   2022-08-11 09:46:00
色喷乱涂
作者: chuegou (chuegou)   2022-08-11 09:57:00
漆弹大作战
作者: fatfat5566 (肥肥56)   2022-08-11 10:07:00
屎喷乱吐
作者: watermelon92 (ACE)   2022-08-11 10:39:00
音译很好啊
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2022-08-11 11:00:00
射满地
作者: sheep1207 (羊奶)   2022-08-11 11:11:00
花枝娘 漂亮涂鸦
作者: after1 (aaaaaaaaaaaa)   2022-08-11 11:18:00
乌贼娘
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2022-08-11 11:51:00
宝可梦
作者: longlongint (华哥尔)   2022-08-11 12:04:00
射射大作战
作者: weselyong (Wesely翁)   2022-08-11 12:14:00
湿喷乱涂
作者: astrayred2L (astrayred2L)   2022-08-11 12:54:00
这种的干嘛翻 没受过义务教育看不懂英文吗
作者: mc3308321 (阿阿阿阿)   2022-08-11 13:02:00
速涂乱喷,感觉音义全译
作者: waloloo (ARIAxヨシノヤ )   2022-08-11 13:57:00
花枝

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com