虽然任天堂决定音译斯普拉遁
但很多醍醐味都没了 也等于没做到在地化
像当年宝可梦虽然也是音译 但宝也仍旧保留一点能联想到作品内容
斯普拉遁 也不像 斯巴拉西一样在中文圈熟悉
Splatoon真的是很棒的作品命名
结合了 Splash 泼溅 与 Platoon 军团(排) toon也有卡通的意思 符合作品美术风格
这个组合字听起来就很闹很欢乐 欧美还没玩过的玩家就能联想到是适合派对的游戏
漆弹大作战 能让人快速知道游戏内容 但少了双关/多关语
在fandom看到"花枝招战" 这不晓得哪个天才想到的译名
音近花枝招展 有花枝 又有 招战 真的是很不错的翻法
专业翻译也不见得想的到这种名称 要比较天马行空的人才脑力激荡才想得出来